56 lines
3.3 KiB
XML
56 lines
3.3 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kæsæn</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_kæsæn" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2615e66" type="lemma"><orth>kæsæn</orth></form>
|
|||
|
<re xml:id="re_d2615e69">
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="ru">: в сочетании</note>
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="en">: in the collocation</note>
|
|||
|
<form xml:id="form_d2615e77" type="lemma"><orth>toppy kæsæn</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2615e80"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>мушка ружья</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>gun's foresight</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2615e91">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d2615e93">
|
|||
|
<quote>calynmæ mæ cæst toppy kæsæn axsa…</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>пока мой глаз будет ловить мушку ружья…</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>while my eye is cathing a gun’s foresight …</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/><biblScope>68</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">От <ref type="xr" target="#entry_kæsyn"/> ‘смотреть’.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_kæsyn"/> ‘to look’.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|