abaev-xml/entries/abaev_kʼæbur.xml

68 lines
4.5 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼæbur</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kʼæbur" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d2368e66" type="lemma"><orth>kʼæbur</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d2368e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>скалистый выступ</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>rocky prominence</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2368e82">
<abv:example xml:id="example_d2368e84">
<quote>xonxi kʼæburbæl æ darǧ xætæl listæg saw qwæltæ fæxxawun kænuj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>о выступ горы свою длинную свирель на мелкие черные кусочки
разбивает</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he breaks his long flute into small black pieces on a ledge of a
mountain</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/><biblScope>57</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2368e103">
<quote>i mingi Gujman i kʼæburtæbæl ku nimmortæ uj, tog purxængængæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>маленький Гуйман о выступы скалы разбивается, окропляя (их)
кровью</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>little Guiman smashes himself up on ledges of the rock, sprinkling
them with blood</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>88</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, относится к группе слов типа <hi rendition="#rend_italic">kbr</hi>, <hi rendition="#rend_italic">tbr</hi> и пр.,
обозначающих ‘круглые’, ‘выпуклые’, ‘выступающие’ предметы. Ср. <ref type="xr" target="#entry_kʼ0ybyr"/> и др. См. под <ref type="xr" target="#entry_tymbyl"/> ‘круглый’.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably, it is related to the group of words like <hi rendition="#rend_italic">kbr</hi>,
<hi rendition="#rend_italic">tbr</hi> etc., meaning round, prominent, bulging objects. Cf. <ref type="xr" target="#entry_kʼ0ybyr"/> etc. See under <ref type="xr" target="#entry_tymbyl"/> round.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>