abaev-xml/entries/abaev_kʼwæd.xml

66 lines
4.2 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼwæd</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kʼwæd" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d4581e66" type="lemma"><orth>kʼwæd</orth><form xml:id="form_d4581e68" type="variant"><orth>kwæt</orth></form></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d4581e74"><sense xml:id="sense_d4581e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>квок</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>chuck</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4581e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>квохтанье курицы</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>hen's chuching</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4581e94">
<abv:example xml:id="example_d4581e96">
<quote>kark bilæbæl kʼwæt-kʼwæt kænuj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>курица квохчет на берегу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a chicken is chucking on the shore</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_AK"/><biblScope>II 44</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4581e141" xml:id="mentioned_d4581e118" xml:lang="lez"><lang/>
<w>qwed</w>
<gloss><q>дикая курочка</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4581e149" xml:id="mentioned_d4581e126" xml:lang="lez"><w/>
<gloss><q>куропатка</q></gloss></mentioned>
(<bibl><author>Гаджиев</author><biblScope xml:lang="ru">Русско-лезг.
сл., стр. 325</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4581e118" xml:id="mentioned_d4581e141" xml:lang="lez"><lang/>
<w>qwed</w>
<gloss><q>wild hen</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4581e126" xml:id="mentioned_d4581e149" xml:lang="lez"><w/>
<gloss><q>partridge</q></gloss></mentioned>
(<bibl><author>Gadzhiev.</author><biblScope xml:lang="en">Russian-Lezgian
dictionary, p. 325</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>