abaev-xml/entries/abaev_lægsyrd.xml

48 lines
3.2 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">lægsyrd</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">II</biblScope>. LR. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1973</date>. С. <biblScope unit="page">23</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_lægsyrd" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d821e68" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>lægsyrd</orth></form>
<form xml:id="form_d821e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>lægsird</orth></form>
<sense xml:id="sense_d821e74"><sense xml:id="sense_d821e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>человек-зверь</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>beastman</q>
</abv:tr><note xml:lang="ru" type="comment"> (в сказках)</note><note xml:lang="en" type="comment"> (in fairy tales)</note></sense><sense xml:id="sense_d821e88"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>лесное чудовище, имеющее на груди топор</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>forest monster that has an axe on its breast</q>
</abv:tr><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 150, 162</biblScope></bibl>)</note></sense></sense>
<etym xml:lang="ru">Сложение типа dvandva, как <ref type="xr" target="#entry_xærgæfs"><w>xærgæfs</w>
<gloss><q>мул</q></gloss></ref>, буквально <q rendition="#rend_doublequotes">осел-лошадь</q>. См. <ref type="xr" target="#entry_læg"/> и <ref type="xr" target="#entry_syrd"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Compound of the <foreign>dvandva</foreign> type, kike <ref type="xr" target="#entry_xærgæfs"><w>xærgæfs</w>
<gloss><q>mule</q></gloss></ref>, literally <q rendition="#rend_doublequotes">donkey-horse</q>. See <ref type="xr" target="#entry_læg"/> and <ref type="xr" target="#entry_syrd"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>