abaev-xml/entries/abaev_lækʼun.xml

127 lines
7.8 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">lækʼun</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">II</biblScope>. LR. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1965</date>. С. <biblScope unit="page">27</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_lækʼun" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d3586e68" type="lemma"><orth>lækʼun</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d3586e74"><sense xml:id="sense_d3586e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>мутный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>muddy</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3586e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>муть</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>mud</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d3586e94">
<form xml:id="form_d3586e96" type="lemma"><orth>lækʼun kænun</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3586e99"><sense xml:id="sense_d3586e100"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мутнеть</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">become muddy</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d3586e111"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>мутить</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>muddle</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3586e122">
<example xml:id="example_d3586e124">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æz xærgæfstitæ donmæ nikkænʒænæn æma din oni
kʼæxti zmanst doni <oRef>lækʼun</oRef> fænniwazun kænʒænæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я сведу мулов в реку и заставлю тебя пить
замешанную их ногами водную муть</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I will bring the mules into the river and force
you to drink the watery mud mixed up by their feet</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>2</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3586e149">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ fidæ ba duwwæ æfsorqi donmæ ralasta, æma
in Soppæri ærtæ furti æ don <oRef>nillækʼun kodtoncæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">твой отец повел на водопой двух <ref type="xr" target="#entry_æfsūrǧ_1"><foreign>афсоргов</foreign></ref> (чудо-коней), а три сына Соппара
замутили ему воду</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">your futher led two <ref type="xr" target="#entry_æfsūrǧ_1"><foreign>afsorgs</foreign></ref> (magic horses) to the watering-place, and
three sons of Soppar muddled him the water</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 77</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3586e179">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wad Kunʒaj furt i wælmardmæ ær-cæj-cudæj
<oRef>lækʼunʒastæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тогда пришел на место погребения сын Кундза с
помутневшим взглядом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">then came to the place of burial Kundzas son
with a muddled glance</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>43</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3586e203">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>lækʼun kænuncæ</oRef> nin næ
card</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они портят (мутят) нам жизнь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they are spoling (muddling) our life</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>72</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ср. <ref type="xr" target="#entry_lakʼon" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>lakʼon</w>
<gloss><q>жидкая грязь</q></gloss>, <gloss><q>муть</q></gloss></ref>. Элемент
<m>lak-</m> в этих словах можно сопоставить с <mentioned xml:id="mentioned_d3586e244"><mentioned corresp="#mentioned_d3586e286" xml:id="mentioned_d3586e245" xml:lang="fa"><lang/>
<w>lakka</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3586e291" xml:id="mentioned_d3586e250" xml:lang="trk"><lang/>
<w>laka</w></mentioned>
<gloss><q>пятно</q></gloss></mentioned>; <oRef/> из <w>læk-gun</w>
<gloss><q>с пятнами</q></gloss>, <gloss><q>грязный</q></gloss>.</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <ref type="xr" target="#entry_lakʼon" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>lakʼon</w>
<gloss><q>liquid dirt</q></gloss>, <gloss><q>mud</q></gloss></ref>. The element
<m>lak-</m> in these words can be compared with <mentioned xml:id="mentioned_d3586e285"><mentioned corresp="#mentioned_d3586e245" xml:id="mentioned_d3586e286" xml:lang="fa"><lang/>
<w>lakka</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3586e250" xml:id="mentioned_d3586e291" xml:lang="trk"><lang/>
<w>laka</w></mentioned>
<gloss><q>stain</q></gloss></mentioned>; <oRef/> from <w>læk-gun</w>
<gloss><q>with stains</q></gloss>, <gloss><q>dirty</q></gloss>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>