79 lines
7.4 KiB
XML
79 lines
7.4 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">læværæn</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
|
|||
|
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
|
|||
|
</publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">II</biblScope>. L–R. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1973</date>. С. <biblScope unit="page">35–36</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_læværæn" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="complete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d3345e68" type="lemma"><orth>læværæn</orth></form>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3345e74"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>охапка сена, подаваемая в один прием тому, кто сооружает копну, а также при даче
|
|||
|
корма скотине</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>a bundle of hay given in one go to the one who constructs a stook, and also when
|
|||
|
giving feed to livestock</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">; в дигорском есть еще слово <ref type="xr" target="#entry_læppær"/> в этом же значении; по объяснению осведомителей, <ref type="xr" target="#entry_læppær"/> — охапка побольше, <oRef/> — поменьше; в иронском имеем <ref type="xr" target="#entry_tʼyfyl"/> тем же значением.</note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">; in Digor there is also a word <ref type="xr" target="#entry_læppær"/> in the same meaning; according to the explanation of my
|
|||
|
informants, <ref type="xr" target="#entry_læppær"/> is a larger bundle, <oRef/> is a
|
|||
|
smaller one; in Iron <ref type="xr" target="#entry_tʼyfyl"/> is found in the same
|
|||
|
meaning</note>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d3345e212" xml:id="mentioned_d3345e109" xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">fra-barana</w>
|
|||
|
<gloss>буквально <q rendition="#rend_doublequotes">то, что подносится,
|
|||
|
подается</q></gloss></mentioned>, от <mentioned corresp="#mentioned_d3345e223" xml:id="mentioned_d3345e120" xml:lang="ira"><m>bar-</m>
|
|||
|
<gloss><q>нести</q></gloss></mentioned> и пр.; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3345e229" xml:id="mentioned_d3345e126" xml:lang="sog"><lang/>
|
|||
|
<m type="rec">fraβarān-</m> (<m>prβrʼn-</m>) <gloss><q>приношение</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>подношение</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_VJ"/>
|
|||
|
<biblScope>132</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Суффикс <m>-æn</m> (← <m type="rec">-ana-</m>) используется здесь для обозначения не инструмента, как обычно, а
|
|||
|
результата действия, как в <ref type="xr" target="#entry_kærdæn_1"><w>kærdæn</w>
|
|||
|
<gloss><q>платок</q></gloss></ref> от <ref type="xr" target="#entry_kærdyn"><w>kærdyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>кроить</q></gloss></ref>, буквально <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">то, что кроится</q></gloss>, <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">отрезок</q></gloss> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
|||
|
<biblScope>§ 170<hi rendition="#rend_subscript">1,6</hi></biblScope></bibl>). — Ср. <ref type="xr" target="#entry_lævar"><w>lævar</w>
|
|||
|
<gloss><q>подарок</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_læværdton"><w>læværdton</w>
|
|||
|
<gloss><q>я давал</q></gloss></ref>. — Синонимическое <ref type="xr" target="#entry_læppær"/> (см. выше) нельзя фонетически вывести из <mentioned corresp="#mentioned_d3345e300" xml:id="mentioned_d3345e197" xml:lang="ira"><m type="rec">frabara-</m></mentioned>. Может быть, <ref type="xr" target="#entry_læppær"/> связано с <ref type="xr" target="#entry_æpparyn"><m>æppar-</m>
|
|||
|
<gloss><q>кидать</q></gloss></ref>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned corresp="#mentioned_d3345e109" xml:id="mentioned_d3345e212" xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">fra-barana</w>
|
|||
|
<gloss>lit. <q rendition="#rend_doublequotes">something which is brought,
|
|||
|
given</q></gloss></mentioned>, from <mentioned corresp="#mentioned_d3345e120" xml:id="mentioned_d3345e223" xml:lang="ira"><m>bar-</m>
|
|||
|
<gloss><q>carry</q></gloss></mentioned> etc.; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3345e126" xml:id="mentioned_d3345e229" xml:lang="sog"><lang/>
|
|||
|
<m type="rec">fraβarān-</m> (<m>prβrʼn-</m>) <gloss><q>offering</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>present</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_VJ"/>
|
|||
|
<biblScope>132</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. The suffix <m>-æn</m> (← <m type="rec">-ana-</m>) is used here to mark not the usual instrument, but the result of
|
|||
|
an action, as in <ref type="xr" target="#entry_kærdæn_1"><w>kærdæn</w>
|
|||
|
<gloss><q>headscarf</q></gloss></ref> from <ref type="xr" target="#entry_kærdyn"><w>kærdyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>cut out</q></gloss></ref>, lit. <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">something that is cut out</q></gloss>, <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">cut
|
|||
|
segment</q></gloss> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
|||
|
<biblScope>§ 170<hi rendition="#rend_subscript">1,6</hi></biblScope></bibl>). — Cf. <ref type="xr" target="#entry_lævar"><w>lævar</w>
|
|||
|
<gloss><q>gift</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_læværdton"><w>læværdton</w>
|
|||
|
<gloss><q>I gave</q></gloss></ref>. — The synonymous <ref type="xr" target="#entry_læppær"/> (see above) cannot be phonetically derived from <mentioned corresp="#mentioned_d3345e197" xml:id="mentioned_d3345e300" xml:lang="ira"><m type="rec">frabara-</m></mentioned>. <ref type="xr" target="#entry_læppær"/> may be connected with <ref type="xr" target="#entry_æpparyn"><m>æppar-</m>
|
|||
|
<gloss><q>throw</q></gloss></ref>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|