79 lines
5.2 KiB
XML
79 lines
5.2 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">lwasi</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">II</biblScope>. L–R. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1973</date>. С. <biblScope unit="page">49</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_lwasi" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1373e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>lwasi</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d1373e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>lawasi</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1373e72"><sense xml:id="sense_d1373e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>тонкая лепешка</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>flatbread</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1373e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>лаваш</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>lavash</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1373e92">
|
|||
|
<example xml:id="example_d1373e94">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æfsīn raxasta dywwæ xūs <oRef>lwasijy</oRef>
|
|||
|
æmæ sylyjy kʼus… læppū jæ <oRef>lwasijæ</oRef> īw kʼæbær rasasta æmæ jæ ærmyrtt-myrtt
|
|||
|
kodta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">хозяйка вынесла две сухие лепешки и чашку
|
|||
|
сыворотки… юноша отломил один кусок лепешки и разгрыз его</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the hostess brought out two dry flatbreads and
|
|||
|
a cup of whey… the boy broke off one piece of the flatbread and bited it in two</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
|
|||
|
<biblScope>1956 V 8</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d1373e121">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ razy æræværdtoj <oRef>lwasitæ</oRef>,
|
|||
|
dysony ʒiʒajy kærstytæj ma cy azzad ūdon æmæ cyxty kʼærtt</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">разложили перед собой лаваши, то, что осталось
|
|||
|
от вчерашних кусков мяса, и кусок сыра</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they put in front of them lavash breads, what
|
|||
|
was left of yesterday’s pieces of meat, and a piece of cheese</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
|
|||
|
<biblScope>1957 VI 40</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d1373e169" xml:id="mentioned_d1373e149" xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<w>lawaš</w></mentioned> через <mentioned corresp="#mentioned_d1373e174" xml:id="mentioned_d1373e154" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>lavaši</w></mentioned>. В более раннюю эпоху это же слово вошло в осетинский в форме
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_lawyz"><w xml:lang="os-x-iron">lawyz</w><w xml:lang="os-x-digor">lauz</w></ref>, q. v.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d1373e149" xml:id="mentioned_d1373e169" xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<w>lawaš</w></mentioned> through <mentioned corresp="#mentioned_d1373e154" xml:id="mentioned_d1373e174" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>lavaši</w></mentioned>. This word had earlier entered into Ossetic in the form <ref type="xr" target="#entry_lawyz"><w xml:lang="os-x-iron">lawyz</w><w xml:lang="os-x-digor">lauz</w></ref>, q. v.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|