abaev-xml/entries/abaev_mæg0yrgūr.xml

67 lines
4.2 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mæg˳yrgūr</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_mæg0yrgūr" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d2212e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>mæg˳yrgūr</orth></form>
<form xml:id="form_d2212e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>mægurgor</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2212e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>нищий</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>beggar</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d2212e82">
<form xml:id="form_d2212e84" type="lemma"><orth><oRef>mæg˳yrgūr</oRef> cæwyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2212e89"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">просить милостыню</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">beg</q>
</tr></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2212e102">
<example xml:id="example_d2212e104" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">feče, bæǧnægæj xætuj mægurgor</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в лохмотьях, голый бродит нищий</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in rags, naked goes around the beggar</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Wadž."/>
<biblScope>7</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Буквально <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">просящий</q></gloss>
(<w>gur</w> из <w>kūr</w>, см. <ref type="xr" target="#entry_kūryn"><w xml:lang="os-x-iron">kūryn</w><w xml:lang="os-x-digor">korun</w></ref>) по бедности
(<ref type="xr" target="#entry_mæg0yr"/>)".<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 201<hi rendition="#rend_subscript">II 1</hi></biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Literally <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">asker</q></gloss>
(<w>gur</w> from <w>kūr</w>, see <ref type="xr" target="#entry_kūryn"><w xml:lang="os-x-iron">kūryn</w><w xml:lang="os-x-digor">korun</w></ref>) due to poverty
(<ref type="xr" target="#entry_mæg0yr"/>)".<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 201<hi rendition="#rend_subscript">II 1</hi></biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>