abaev-xml/entries/abaev_mælæt.xml

223 lines
15 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mælæt</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_mælæt" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d3190e66" type="lemma"><orth>mælæt</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3190e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>смерть</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>death</q>
</abv:tr></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3190e79">
<example xml:id="example_d3190e81">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mælætæj</oRef> næ tærsyn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я не боюсь смерти</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I am not afraid of death</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>33</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3190e105">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">axawdī dūrtyl, jæ <oRef>mælæt</oRef>
zydta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(олень) рухнул на камни, знал, что (пришла) его
смерть</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(the deer) fell onto the stones, it knew (that)
its death (has come)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>91</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3190e130">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bīræ ʒy ssardta ænafon jæ
<oRef>mælæt</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">многие нашли там безвременную гибель</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">many found there their untimely death</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>132</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3190e154">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mælæt</oRef> k˳y rxæstæg…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда приблизилась ее смерть…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when her death approaches…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>20</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3190e179">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mælæty</oRef> fændagyl, dam, myd
nyḱḱyndi</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">путь погибели, говорят, полили медом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the way of demise, they say, is sprinkled with
honey</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>31</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3190e204">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xūdīnaǵy bæsty <oRef>mælæt</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">лучше смерть, чем позор</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">better death than disgrace</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>141</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3190e228">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">acy cardæj <oRef>mælæt</oRef> xwyzdær</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">лучше смерть, чем такая жизнь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">better death than such a life</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>76</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3190e253">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mælæty</oRef> aǧommæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">перед смертью</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">before his death</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>128</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3190e278" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Soslani <oRef>mælæt</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">смерть Сослана</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the death of Soslan</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 18</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3190e305">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæg˳yr lægæn jæ qæbūl wæzzaw færynḱyn æmæ
<oRef>mælæty</oRef> kʼaxyl nyllæwwydī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у бедняка любимое дитя тяжело заболело и было
на пути к кончине</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a poor mans beloved child became gravely ill
and was on its way to death</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 77</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3190e330" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(Subalci) æ odæj ǧazta, <oRef>mælæt</oRef> ba
in n adtæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(Субалци) бился в агонии, но смерти ему не
было</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(Subalci) was shaking in adony, but he had no
death</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 78</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3190e359" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Wazaj bunæj togi sawædonæ cæwun ku bajdaja,
wæd min ew mæ <oRef>mælæt</oRef> omæj bazonetæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда из-под (горы) Уаза потечет кровавый
родник, то по этой (примете) вы узнаете о моей смерти</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when from under (Mount) Waza a bloody stream
comes, then by this (sign) you will know of my death</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>10<hi rendition="#rend_subscript">12</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Не может быть непосредственно сближаемо с <mentioned corresp="#mentioned_d3190e499" xml:id="mentioned_d3190e393" xml:lang="ae"><lang/>
<w>mərəθyu-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3190e504" xml:id="mentioned_d3190e398" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>mṛtyu-</w>
<gloss><q>смерть</q></gloss></mentioned>, вопреки <bibl><author><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss.">Hübschmann</ref></author></bibl>y: из <mentioned corresp="#mentioned_d3190e519" xml:id="mentioned_d3190e411" xml:lang="ira"><w type="rec">mṛθyu-</w></mentioned> имели бы <w type="rec">mælc</w>.
Скорее следует возводить к <mentioned corresp="#mentioned_d3190e527" xml:id="mentioned_d3190e419" xml:lang="ira"><w type="rec" xml:lang="ira">maryaθa-</w></mentioned>, как <ref type="xr" target="#entry_cæwæt"/> к <mentioned corresp="#mentioned_d3190e533" xml:id="mentioned_d3190e425" xml:lang="ira"><w type="rec">čyavaθa-</w></mentioned>ср. формант <m>-atha-</m> в
таких образованиях, как <mentioned corresp="#mentioned_d3190e539" xml:id="mentioned_d3190e431" xml:lang="ae"><lang/>
<w>mahrkaθa-</w>
<gloss><q>смерть</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3190e548" xml:id="mentioned_d3190e439" xml:lang="ae"><w>vaxšaθa-</w>
<gloss><q>рост</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3190e554" xml:id="mentioned_d3190e446" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>yajatha</w>
<gloss><q>жертвоприношение</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3190e562" xml:id="mentioned_d3190e454" xml:lang="inc-x-old"><w>čaratha-</w>
<gloss><q>скитание</q></gloss></mentioned> и т. п. — См. <ref type="xr" target="#entry_mælyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_maryn"/>; ср. <ref type="xr" target="#entry_mælæty"/>, <ref type="xr" target="#entry_mælæccag"/>.<lb/><bibl>Вс.
<author>Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">ОЭ</ref>
<biblScope>II 52, III 142</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>91</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>48</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr.">Arm. Gr.</ref>
<biblScope>472</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Cannot be directly connected to <mentioned corresp="#mentioned_d3190e393" xml:id="mentioned_d3190e499" xml:lang="ae"><lang/>
<w>mərəθyu-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3190e398" xml:id="mentioned_d3190e504" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>mṛtyu-</w>
<gloss><q>death</q></gloss></mentioned>, <foreign>pace</foreign>
<bibl><author><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss.">Hübschmann</ref></author></bibl>: <mentioned corresp="#mentioned_d3190e411" xml:id="mentioned_d3190e519" xml:lang="ira"><w type="rec">mṛθyu-</w></mentioned> would have produced <w type="rec">mælc</w>. The word should
rather be traced back to <mentioned corresp="#mentioned_d3190e419" xml:id="mentioned_d3190e527" xml:lang="ira"><w type="rec" xml:lang="ira">maryaθa-</w></mentioned>, as <ref type="xr" target="#entry_cæwæt"/> to <mentioned corresp="#mentioned_d3190e425" xml:id="mentioned_d3190e533" xml:lang="ira"><w type="rec">čyavaθa-</w></mentioned> — cf. the suffix <m>-atha-</m> in
such derivations as <mentioned corresp="#mentioned_d3190e431" xml:id="mentioned_d3190e539" xml:lang="ae"><lang/>
<w>mahrkaθa-</w>
<gloss><q>death</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3190e439" xml:id="mentioned_d3190e548" xml:lang="ae"><w>vaxšaθa-</w>
<gloss><q>growth</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3190e446" xml:id="mentioned_d3190e554" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>yajatha</w>
<gloss><q>sacrifice</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3190e454" xml:id="mentioned_d3190e562" xml:lang="inc-x-old"><w>čaratha-</w>
<gloss><q>wandering</q></gloss></mentioned> etc. — See <ref type="xr" target="#entry_mælyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_maryn"/>; cf. <ref type="xr" target="#entry_mælæty"/>, <ref type="xr" target="#entry_mælæccag"/>.<lb/><bibl>Ws.
<author>Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">OE</ref>
<biblScope>II 52, III 142</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>91</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>48</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr.">Arm. Gr.</ref>
<biblScope>472</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>