abaev-xml/entries/abaev_mælq.xml

111 lines
6.7 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mælq</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_mælq" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d4526e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>mælq</orth></form>
<form xml:id="form_d4526e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>malq</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4526e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>павлин</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>peacock</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d4526e82">
<form xml:id="form_d4526e84" type="lemma"><orth><oRef>mælqy</oRef> sīs</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4526e89"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">павлинье перо</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">peacock feather</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d4526e102" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d4526e104" type="lemma"><lang/><orth><oRef>malqi</oRef> ǧun</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4526e110"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">павлиний пух</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">peacock down</q>
</tr></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4526e124">
<example xml:id="example_d4526e126" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ wælinʒæ <oRef>malqi</oRef> ǧunæj
xwærz-astard æj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">его (дома) крыша хорошо выстлана павлиньим
пухом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">its (the houses) roof is well covered with
peacock down</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>49</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4526e154" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">omæn æ færstæ <oRef>malqi</oRef> ǧunæj
sastardtoncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">его стены выстланы павлиньим пухом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">its walls are covered with peacock down</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 135</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4526e183">
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">В дигорском форма
<oRef/> засвидетельствована в значении вообще <gloss><q>птица</q></gloss>: </note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment">In Digor the form
<oRef/> is attested with the meaning <gloss><q>bird</q></gloss> in general: </note>
<example xml:id="example_d4526e201">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næbal cudæj <oRef>mælqi</oRef> zarun
ǧær</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не слышно было больше птичьего пения</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the singing of birds was no longer heard</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>33</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Должно быть, вариация слова <ref type="xr" target="#entry_marǧ"><w>mælǧ</w>, <w>marǧ</w>
<gloss><q>птица</q></gloss></ref>; ср. <ref type="xr" target="#entry_ʒænqa"><w xml:lang="os-x-iron">ʒænqa</w>
<gloss><q>кварц</q></gloss> рядом с <w xml:lang="os-x-iron">ʒæǧǧa</w>
<pc></pc>
<w xml:lang="os-x-digor">ʒænǧa</w></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably a variation of the word <ref type="xr" target="#entry_marǧ"><w>mælǧ</w>, <w>marǧ</w>
<gloss><q>bird</q></gloss></ref>; cf. <ref type="xr" target="#entry_ʒænqa"><w xml:lang="os-x-iron">ʒænqa</w>
<gloss><q>quartz</q></gloss> alongside <w xml:lang="os-x-iron">ʒæǧǧa</w>
<pc></pc>
<w xml:lang="os-x-digor">ʒænǧa</w></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>