abaev-xml/entries/abaev_mæsk0y.xml

143 lines
11 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mæsk˳y</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_mæsk0y" xml:lang="os" abv:completeness="questions">
<form xml:id="form_d5226e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>mæsk˳y</orth></form>
<form xml:id="form_d5226e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>mæsku</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5226e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>прочная толстая кожа фабричного (не домашнего) изготовления</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>durable thick leather of industrial (not homemade) production</q>
</abv:tr></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">, в отличие от <ref type="xr" target="#entry_ærḱʼī"><w>ærḱʼiag</w>
<gloss><q>кожа домашнего дубления</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_særak"/>, <ref type="xr" target="#entry_salæ"><w>salæ</w>
<gloss><q>сафьян</q></gloss></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">, as opposed to <ref type="xr" target="#entry_ærḱʼī"><w>ærḱʼiag</w>
<gloss><q>home-tanned leather</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_særak"/>, <ref type="xr" target="#entry_salæ"><w>salæ</w>
<gloss><q>Morocco leather</q></gloss></ref></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5226e115">
<example xml:id="example_d5226e117">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mæsk˳y</oRef> ron</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пояс из <oRef/></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef/> belt</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d5226e138" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">culuq xudtoncæ <oRef>mæskuæj</oRef>, kenæ ba
salæj, kenæ caræj niwazæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="xr" target="#entry_cyryq">culuq</ref> называли кубок из <oRef/>, или из сафьяна, или из (обыкновенной)
кожи</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they called <ref type="xr" target="#entry_cyryq"><w>culuq</w></ref> a goblet made from <oRef/>, or from
morocco, or from (ordinary) leather</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 187</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5226e175" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ astæwbæl fætæn <oRef>mæsku</oRef>
ronæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на талии у него широкий пояс из
<oRef>mæsku</oRef></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on her waist is a wide <oRef>mæsku</oRef>
belt</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/>
<biblScope>96</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5226e206" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aræzt ærcæwʒænæj <oRef>mæsku</oRef> æma salæ
gænæn fabriktæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">будут построены фабрики по выделке
<oRef>mæsku</oRef> и сафьяна</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">factories making <oRef>mæsku</oRef> and morocco
will be constructed</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_FS"/>
<biblScope>V 122</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Идентично с <mentioned corresp="#mentioned_d5226e338" xml:id="mentioned_d5226e241" xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">Mæsk˳y</w><w xml:lang="os-x-digor">Mæsku</w>
<gloss><q>Москва</q></gloss></mentioned> и означает <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">московская (= русская) кожа</q></gloss>. Русская кожа
славилась, как известно, и на Западе, как на всем Кавказе. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5226e351" xml:id="mentioned_d5226e254" xml:lang="fr"><lang/>
<w>roussi</w>
<gloss><q>красно-бурая русская кожа</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gamillscheg"/>
<biblScope>782</biblScope></bibl>)</note>
<note xml:lang="ru" type="comment">= <mentioned xml:id="mentioned_d5226e272" xml:lang="fr"><phr>cuir de
Russie</phr></mentioned></note></mentioned>. <note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Güldenstädt"/>
<biblScope>(II 532)</biblScope></bibl> приводит: </note><mentioned corresp="#mentioned_d5226e378" xml:id="mentioned_d5226e281" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>mosku</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5226e383" xml:id="mentioned_d5226e286" xml:lang="abq"><lang/>
<w>mosku</w>
<gloss><q>Leder</q></gloss></mentioned>. Называние предметов материальной культуры по
стране или народу обычно; ср. <ref type="xr" target="#entry_særak"><w>særak</w>
<gloss><q>сафьян</q></gloss></ref> от местности Ширак в Закавказье, <mentioned corresp="#mentioned_d5226e398" xml:id="mentioned_d5226e301" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>daxran</w>
<gloss><q>цветной сафьян</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">= <mentioned corresp="#mentioned_d5226e408" xml:id="mentioned_d5226e311" xml:lang="fa"><lang/>
<w>Tahrān</w>
<gloss><q>Тегеран</q></gloss></mentioned></note></mentioned>, ос. <ref type="xr" target="#entry_kæsæmīr"/>,
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220624T110004+0300" comment="Abaev has no vowel length here, unlike headword"?><ref type="xr" target="#entry_færīnk"/><?oxy_comment_end ?>, <ref type="xr" target="#entry_qyrimag"><w><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220624T105917+0300" comment="maybe also change the vowel length in headword?"?>qyrīmag<?oxy_comment_end ?></w></ref>,
<ref type="xr" target="#entry_maʒar"><w>maʒajrag</w></ref> и др.</etym>
<etym xml:lang="en">Identical to <mentioned corresp="#mentioned_d5226e241" xml:id="mentioned_d5226e338" xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">Mæsk˳y</w><w xml:lang="os-x-digor">Mæsku</w>
<gloss><q>Moscow</q></gloss></mentioned> and means <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">Moscow (= Russian) leather</q></gloss>. Russian leather
is known to have been famous both in the West and in the whole Caucasus. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5226e254" xml:id="mentioned_d5226e351" xml:lang="fr"><lang/>
<w>roussi</w>
<gloss><q>Russian leather of red-brown colour</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gamillscheg"/>
<biblScope>782</biblScope></bibl>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment">= <mentioned xml:id="mentioned_d5226e369" xml:lang="fr"><phr>cuir de Russie</phr></mentioned></note></mentioned>. <note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Güldenstädt"/>
<biblScope>(II 532)</biblScope></bibl> cites: </note><mentioned corresp="#mentioned_d5226e281" xml:id="mentioned_d5226e378" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>mosku</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5226e286" xml:id="mentioned_d5226e383" xml:lang="abq"><lang/>
<w>mosku</w>
<gloss><q>Leder</q></gloss></mentioned>. The naming of objects of material culture for
countries or peoples is common; cf. <ref type="xr" target="#entry_særak"><w>særak</w>
<gloss><q>morocco</q></gloss></ref> from the region Shirak in Transcaucasia, <mentioned corresp="#mentioned_d5226e301" xml:id="mentioned_d5226e398" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>daxran</w>
<gloss><q>coloured morocco</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">=
<mentioned corresp="#mentioned_d5226e311" xml:id="mentioned_d5226e408" xml:lang="fa"><lang/>
<w>Tahrān</w>
<gloss><q>Tehran</q></gloss></mentioned></note></mentioned>, Ossetic <ref type="xr" target="#entry_kæsæmīr"/>,
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220624T110004+0300" comment="Abaev has no vowel length here, unlike headword"?><ref type="xr" target="#entry_færīnk"/><?oxy_comment_end ?>, <ref type="xr" target="#entry_qyrimag"><w><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220624T105917+0300" comment="maybe also change the vowel length in headword?"?>qyrīmag<?oxy_comment_end ?></w></ref>,
<ref type="xr" target="#entry_maʒar"><w>maʒajrag</w></ref> etc.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>