abaev-xml/entries/abaev_næwæʒ.xml

135 lines
11 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">næwæʒ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_næwæʒ" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d23e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>næwæʒ</orth></form>
<form xml:id="form_d23e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>næwæʒæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d23e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>девяносто</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>ninety</q>
</abv:tr></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; употреблялось в десятичном пастушеском счете Дигории
вместо двадцатичного <mentioned xml:id="mentioned_d23e84" xml:lang="os"><phr>dæs æmæ cypparyssæʒy</phr>
<gloss><q>десять и четыре двадцатки</q></gloss></mentioned>; десятичный счет вводится в
школьное преподавание и литературный язык</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; was used in Digor decimal shepherdʼs counting system
instead of decimal <mentioned xml:id="mentioned_d23e93" xml:lang="os"><phr>dæs æmæ cypparyssæʒy</phr>
<gloss><q>ten and four twenties</q></gloss></mentioned>; decimal counting system is
introduced into school teaching and literary language</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d23e101">
<example xml:id="example_d23e103">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">swadony særmæ bylyl læwwyd
<oRef>næwaʒazʒyd</oRef> zærond læg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">выше родника на краю стоял девяностолетний
старик</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">above the spring on the edge stood a
ninety-year-old man</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1959 I 11</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d23e128">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>noewæʒ</oRef> farast bæxy jæ fæstæ k˳y
fæwaʒa (duǧy), stæj fonʒæssæʒæmmæ k˳y ʽrxæccæ wa …</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если он (на скачках) опередит девяносто девять
коней и если настигнет сотого…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if he gets ahead of ninety-nine horses (at the
races) and if he overtakes the hundredth …</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 90</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d23e152">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Simonyl cæwy æstaj dywwæ azy, Tedojyl ta
<oRef>næwæʒ</oRef> fonʒ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Симону восемьдесят два года, а Тедо девяносто
пять</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Simon is eighty-two and Tedo is ninety-five</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>22</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d23e177" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sædæ æmæ <oRef>næwæʒæ</oRef> fusi</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сто девяносто овец</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one hundred ninety sheep</q>
</tr>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d23e311" xml:id="mentioned_d23e203" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">navati</w></mentioned>, производному от <mentioned corresp="#mentioned_d23e317" xml:id="mentioned_d23e209" xml:lang="ira"><w><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220604T134054+0300" comment="Это иранское?"?>nava<?oxy_comment_end ?></w>
<gloss><q>девять</q></gloss></mentioned>; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d23e326" xml:id="mentioned_d23e218" xml:lang="fa"><lang/>
<w>navad</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d23e331" xml:id="mentioned_d23e223" xml:lang="pal"><lang/>
<w>navat</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d23e336" xml:id="mentioned_d23e228" xml:lang="ku"><lang/>
<w>nōt</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d23e342" xml:id="mentioned_d23e234" xml:lang="ps"><lang/>
<w>nave</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d23e347" xml:id="mentioned_d23e239" xml:lang="xco"><lang/>
<w>nawic</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d23e352" xml:id="mentioned_d23e244" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">nawat</w> (<w>nwʼt</w>)</mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d23e361" xml:id="mentioned_d23e253" xml:lang="kho"><lang/>
<w>nautä</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d23e366" xml:id="mentioned_d23e258" xml:lang="ae"><lang/>
<w>navaiti-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d23e371" xml:id="mentioned_d23e263" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>navati-</w></mentioned>. Из осетинского идет <mentioned corresp="#mentioned_d23e377" xml:id="mentioned_d23e269" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<note xml:lang="ru" type="comment">(в пастушеском счете)</note>
<w>nawǯi</w>
<gloss><q>девяносто</q></gloss></mentioned>. См. также <ref type="xr" target="#entry_8næw"><w type="rec">næw</w>
<gloss><q>девять</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_nūdæs"><w>nūdæs</w>
<gloss><q>девятнадцать</q></gloss></ref>. Ср. <ref type="xr" target="#entry_fænʒaj"/>,
<ref type="xr" target="#entry_xsaj"/>, <ref type="xr" target="#entry_ævdaj"/>, <ref type="xr" target="#entry_æstaj"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>22, 283, 399</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned corresp="#mentioned_d23e203" xml:id="mentioned_d23e311" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">navati</w></mentioned> derived from <mentioned corresp="#mentioned_d23e209" xml:id="mentioned_d23e317" xml:lang="ira"><w><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220604T134054+0300" comment="Это иранское?"?>nava<?oxy_comment_end ?></w>
<gloss><q>nine</q></gloss></mentioned>; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d23e218" xml:id="mentioned_d23e326" xml:lang="fa"><lang/>
<w>navad</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d23e223" xml:id="mentioned_d23e331" xml:lang="pal"><lang/>
<w>navat</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d23e228" xml:id="mentioned_d23e336" xml:lang="ku"><lang/>
<w>nōt</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d23e234" xml:id="mentioned_d23e342" xml:lang="ps"><lang/>
<w>nave</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d23e239" xml:id="mentioned_d23e347" xml:lang="xco"><lang/>
<w>nawic</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d23e244" xml:id="mentioned_d23e352" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">nawat</w> (<w>nwʼt</w>)</mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d23e253" xml:id="mentioned_d23e361" xml:lang="kho"><lang/>
<w>nautä</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d23e258" xml:id="mentioned_d23e366" xml:lang="ae"><lang/>
<w>navaiti-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d23e263" xml:id="mentioned_d23e371" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>navati-</w></mentioned>. From Ossetic, <mentioned corresp="#mentioned_d23e269" xml:id="mentioned_d23e377" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<note xml:lang="en" type="comment">(in shepherdʼs counting system)</note>
<w>nawǯi</w>
<gloss><q>ninety</q></gloss></mentioned> was borrowed. See also <ref type="xr" target="#entry_8næw"><w type="rec">næw</w>
<gloss><q>nine</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_nūdæs"><w>nūdæs</w>
<gloss><q>nineteen</q></gloss></ref>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_fænʒaj"/>, <ref type="xr" target="#entry_xsaj"/>, <ref type="xr" target="#entry_ævdaj"/>, <ref type="xr" target="#entry_æstaj"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>22, 283, 399</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>