60 lines
3.4 KiB
XML
60 lines
3.4 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">næwtæg</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_næwtæg" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="english-questions">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1977e66" type="lemma"><orth>næwtæg</orth></form>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1977e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>свежая трава</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>fresh grass</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1977e82">
|
|||
|
<example xml:id="example_d1977e84">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>næwtæg</oRef> silos</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">силос из свежей
|
|||
|
травы</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">fresh grass
|
|||
|
silage</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
|
|||
|
<biblScope>99<hi rendition="#rend_subscript">1</hi></biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Образовано от <ref type="xr" target="#entry_næw_1"><w>næwæ</w>
|
|||
|
<gloss><q>молодая трава</q></gloss></ref> с наращением двух формантов — <c>t</c> +
|
|||
|
<c>æg</c>, — как в <ref type="xr" target="#entry_sæftæg"><w>sæftæg</w>
|
|||
|
<gloss><q>копыто</q></gloss></ref> ← <w>sæf-t-æg</w>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Derived from <ref type="xr" target="#entry_næw_1"><w>næwæ</w>
|
|||
|
<gloss><q>green grass</q></gloss></ref> by adding two formants — <c>t</c> + <c>æg</c>, —
|
|||
|
like in <ref type="xr" target="#entry_sæftæg"><w>sæftæg</w>
|
|||
|
<gloss><q>hoof</q></gloss></ref> ← <w>sæf-t-æg</w>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|