abaev-xml/entries/abaev_najfat.xml

93 lines
8 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">najfat</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_najfat" xml:lang="os" abv:completeness="russian-questions">
<form xml:id="form_d5569e66" type="lemma"><orth>najfat</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5569e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>место, где находилось родовое святилище и куда члены рода (фамилии) собирались
ежегодно на культовое пиршество (<ref type="xr" target="#entry_k0yvd"/>)</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>place where the clan sanctuary was found and where members of the clan (bearing the
same surname) came together yearly for a ritual feast (<ref type="xr" target="#entry_k0yvd"/>)</q>
</abv:tr></sense>
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220520T113503+0300" comment="Здесь нельзя сделать так, чтобы не было тире" id="npf_4zm_25b" flag="done"?>
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220713T234621+0300" parentID="npf_4zm_25b" comment="можно сделать example внутри note, но не надо, там же потом ещё пример. Пусть будет" flag="done" mid="1"?>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5569e89"><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="1"?>
<example xml:id="example_d5569e93">
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">Известна легенда
<q rendition="#rend_doublequotes"><hi rendition="#rend_italic">Gūccaty najfat</hi>
(<oRef>najfat</oRef> фамилии Гуццаевых)</q>. Мальчика из фамилии Гуццаевых увели
пленником в Кабарду и сделали пастухом; но орел — покровитель рода — доставил его
обратно к родному аулу, дал ему овцу и сказал:</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment">A legend of <q rendition="#rend_doublequotes"><hi rendition="#rend_italic">Gūccaty najfat</hi>
(<oRef>najfat</oRef> of the Gūccatæ clan)</q> is attested. A boy from the Gūccatæ
was taken prisoner to Kabarda and made a shepherd; but the eagle patron of the clan
took him back to his home town, gave him a sheep and said: </note>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><q rendition="#rend_doublequotes">acy fysæj
cy wærykk raj- g˳yra, ūmæj myn aly az dær acy afon ardæm k˳yvdy k˳yd cæwaj aftæ</q>.
Ūwyl cæwy 400 azy; wædæj nyrmæ jyn Gūccatæ kūvync, æmæ ūcy kūvændon xonync Gūccaty
<oRef>najfat</oRef>; Wacillajy ræstæǵy jyn fækūvync</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220520T113808+0300" comment="Можно оставить так кавычки внутри кавычек?" id="xln_tzm_25b" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220713T234755+0300" parentID="xln_tzm_25b" comment="надо делать rendition=rend_doublequotes, тогда ёлочки" flag="done" mid="3"?><q rendition="#rend_doublequotes"><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="3"?>ягненка, рожденного этой овцой,
приводи каждый год в это время сюда для жертвоприношения</q>. С тех пор прошло 400
лет; с того времени Гуццаевы ему (орлу) молятся, и это святилище называется
<oRef>Gūccaty najfat</oRef>; молятся ему во время (праздника) Уацилла</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220520T113808+0300" comment="Можно оставить так кавычки внутри кавычек?" id="xln_tzm_25b" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220713T234755+0300" parentID="xln_tzm_25b" comment="надо делать rendition=rend_doublequotes, тогда ёлочки" flag="done" mid="5"?><q rendition="#rend_doublequotes"><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="5"?>bring
the lamb born by this sheep here every year for sacrifice</q>. 400 years have
passed since then; since that time the Gūccatæ pray to it (the eagle), and this
sanctuary is known as <name>Gūccaty naifat</name>; they pray to it during (the feast
of) Watsilla</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>III 111</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5569e157">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Mysyrbi… <oRef>najfaty</oRef> cūr ærūromy
Mæxæmæty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Мысырби останавливает Махамата возле фамильного
святилища</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Mysyrbi leaves Mækhæmæt near the clan
sanctuary</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Кадӕг"/>
<biblScope>23</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d5569e204" xml:id="mentioned_d5569e186" xml:lang="os"><w>Nafi-wat</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">место (<ref type="xr" target="#entry_wat"/>)
рода, фамилии (<ref type="xr" target="#entry_Naf"/>)</q></gloss></mentioned>; см.
<ref type="xr" target="#entry_Naf"/> и <ref type="xr" target="#entry_wat"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d5569e186" xml:id="mentioned_d5569e204" xml:lang="os"><w>Nafi-wat</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">place (<ref type="xr" target="#entry_wat"/>) of
the clan (<ref type="xr" target="#entry_Naf"/>)</q></gloss></mentioned>; see <ref type="xr" target="#entry_Naf"/> and <ref type="xr" target="#entry_wat"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>