201 lines
14 KiB
XML
201 lines
14 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nalq˳yt</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_nalq0yt" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d550e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>nalq˳yt</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d550e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>nalqut</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d550e72"><def xml:lang="ru">общее наименование драгоценных камней</def><def xml:lang="en">general name for precious stones</def></sense>
|
|||
|
<re xml:id="re_d550e78">
|
|||
|
<form xml:id="form_d550e80" type="lemma"><note xml:lang="ru" type="comment">обычно в сочетании </note><note xml:lang="en" type="comment">usually in the combination
|
|||
|
</note><orth>nalq˳yt-nalmas</orth></form>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d550e88">
|
|||
|
<example xml:id="example_d550e90">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ cæssygtæ — <oRef>nalq˳yt</oRef>-nalmas
|
|||
|
færdg˳ytæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ее слезы — (как) бусы драгоценных камней</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">her tears are (like) beads of precious
|
|||
|
stones</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
|||
|
<biblScope>II 102</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d550e115">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>nalq˳yt</oRef>-nalmas qūscæǵytæ cæxær
|
|||
|
kalync ystʼalytaw</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">серьги из драгоценных камней сверкают, как
|
|||
|
звезды</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the earrings of precious stones sparkle like
|
|||
|
the stars</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Кадӕг"/>
|
|||
|
<biblScope>84</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d550e139">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæw tyxxæj… avd dælʒæxæj
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220714T115805+0300" comment="NB: разрыв ИГ? или это не совсем ИГ?"?>daræs
|
|||
|
ysxæsʒynæn <oRef>nalq˳yt</oRef>-nalmasæj<?oxy_comment_end ?></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">для тебя я из семи подземных миров доставлю
|
|||
|
одежду, (усыпанную) драгоценными камнями</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">for you from seven underworlds I will get
|
|||
|
clothes (spangled) with precious stones</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
|
|||
|
<biblScope>66</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d550e167">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">syǧzærīn kʼūxdaræn
|
|||
|
<oRef>nalq˳yt</oRef>-nalmasæj aīv aræzt læppūjy kʼūxy azzadī</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">золотой перстень, красиво украшенный
|
|||
|
драгоценными камнями, остался в руке юноши</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a golden ring beautifully decorated with
|
|||
|
precious stones remained in the boy’s hand</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>III 108</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d550e192">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">syǧzærīn, <oRef>nalq˳yty</oRef>, nalmasy dæ
|
|||
|
sfælyndin, kom myn k˳y raddis wæd</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я нарядил бы тебя в золото и драгоценные камни,
|
|||
|
если бы ты дала мне согласие</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I would clothe you in gold and gems if you gave
|
|||
|
me your consent</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
|||
|
<biblScope>54</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d550e218">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wælarvon padcaxad xorz <oRef>nalq˳yt</oRef>
|
|||
|
agūræg sæwdæǵery x˳yzæn ū</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">подобно царство небесное купцу, ищущему хороших
|
|||
|
жемчужин (<w>margaritas</w>)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the kingdom of heaven is like unto a merchant
|
|||
|
man, seeking goodly pearls (<w>margaritas</w>)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
|
|||
|
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">13</hi> 45</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d550e250" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æz din mænæ me stur warzon ræsuǧd ʒawma
|
|||
|
dæddun ævdesænʒinadæ: <oRef>nalqut</oRef>-nalmaz, mæ rewbæl ke darun</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вот я даю тебе в свидетельство (любви) мою
|
|||
|
очень любимую прекрасную вещь: драгоценный камень, который я ношу на груди</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">lo, I give you as evidence (of love) my very
|
|||
|
beloved beautiful thing: the gem which I carry on my breast</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
|
|||
|
<biblScope>52</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d550e278" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kʼwætti æ duwwæfazon xurʒin
|
|||
|
<oRef>nalqut</oRef> æmæ nalmæztæj baiʒag kodta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">немой наполнил свой двойной хурджин
|
|||
|
драгоценными камнями</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the mute man filled his double sack with
|
|||
|
precious stones</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>II 112</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d550e306" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæqun wati ǧæzdug ǧæstæj
|
|||
|
<oRef>nalqut</oRef>-nalmaži xežidæ iwazægi Tamaræ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на постели из козьего пуха, богато украшенная
|
|||
|
драгоценными камнями, ждала гостя Тамара</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on a bed of goat down, beautifully decorated
|
|||
|
with precious stones, Tamara waited for the guest</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Wadž."/>
|
|||
|
<biblScope>34</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Сложное слово типа dvandva: <c>lal-</c><c>yaqut</c>
|
|||
|
<q>рубин-яхонт</q>, элементы которого со временем перестали осознаваться и срослись в одно
|
|||
|
целое. Ср. для первой части <mentioned corresp="#mentioned_d550e412" xml:id="mentioned_d550e343" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>laʿl</w>
|
|||
|
<gloss><q>рубин</q></gloss></mentioned> (→ <ref type="xr" target="#entry_nal_2"><w>nal</w></ref>), для второй — <mentioned corresp="#mentioned_d550e423" xml:id="mentioned_d550e354" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>yāqūt</w>
|
|||
|
<gloss><q>яхонт</q></gloss></mentioned> (из <mentioned corresp="#mentioned_d550e433" xml:id="mentioned_d550e363" xml:lang="grc"><lang/>
|
|||
|
<w>ὑάϰινθος</w></mentioned>). Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d550e440" xml:id="mentioned_d550e368" xml:lang="kbd"><lang/>
|
|||
|
<w>nalqut</w>, <w>nalqut-nalmäs</w>
|
|||
|
<gloss><q>драгоценные камни</q></gloss></mentioned>. Расплывчатость значения для слов
|
|||
|
этого круга — обычное явление; уже <mentioned corresp="#mentioned_d550e450" xml:id="mentioned_d550e378" xml:lang="ar" extralang="fa"><w>yāqūt</w></mentioned> могло относиться к целой группе драгоценных камней
|
|||
|
(<name>Беруни</name> говорит о красных, желтых, шафрановых и других яхонтах).
|
|||
|
<bibl><title>Кабардинский словарь</title> (<date>1957</date>)</bibl> дает для
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d550e463" xml:id="mentioned_d550e389" xml:lang="kbd"><w>nalqut</w> значение
|
|||
|
<gloss><q>изумруд</q></gloss></mentioned>, для <mentioned corresp="#mentioned_d550e470" xml:id="mentioned_d550e396" xml:lang="kbd"><w>nalqutnalmäs</w> — <gloss><q>жемчуг</q></gloss></mentioned>. — Ср. женское имя
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_Agundæ"/>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Complex word of the dvandva type: <c>lal-</c><c>yaqut</c>
|
|||
|
<q>ruby-sapphire</q>, whose components with time ceased being analyzeable and merged into
|
|||
|
a single whole. Cf. for the first part <mentioned corresp="#mentioned_d550e343" xml:id="mentioned_d550e412" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>laʿl</w>
|
|||
|
<gloss><q>ruby</q></gloss></mentioned> (→ <ref type="xr" target="#entry_nal_2"><w>nal</w></ref>), for the second, <mentioned corresp="#mentioned_d550e354" xml:id="mentioned_d550e423" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>yāqūt</w>
|
|||
|
<gloss><q>ruby</q></gloss>
|
|||
|
<note type="comment">(from <mentioned corresp="#mentioned_d550e363" xml:id="mentioned_d550e433" xml:lang="grc"><lang/>
|
|||
|
<w>ὑάϰινθος</w></mentioned>)</note></mentioned>. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d550e368" xml:id="mentioned_d550e440" xml:lang="kbd"><lang/>
|
|||
|
<w>nalqut</w>, <w>nalqut-nalmäs</w>
|
|||
|
<gloss><q>precious stones</q></gloss></mentioned>. The vagueness of meaning of words of
|
|||
|
this field is a widespread phenomenon; already <mentioned corresp="#mentioned_d550e378" xml:id="mentioned_d550e450" xml:lang="ar" extralang="fa"><w>yāqūt</w></mentioned> could denote a whole range of precious stones
|
|||
|
(<name>Al-Biruni</name> speaks of red, yellow, saffron-coloured and other
|
|||
|
<w>yāqūt</w>s). The <bibl><title>Kabardian dictionary</title> (<date>1957</date>)</bibl>
|
|||
|
glosses <mentioned corresp="#mentioned_d550e389" xml:id="mentioned_d550e463" xml:lang="kbd"><w>nalqut</w> as
|
|||
|
<gloss><q>emerald</q></gloss></mentioned>, and <mentioned corresp="#mentioned_d550e396" xml:id="mentioned_d550e470" xml:lang="kbd"><w>nalqutnalmäs</w> as <gloss><q>pearl</q></gloss></mentioned>. — Cf. the feminine
|
|||
|
name <ref type="xr" target="#entry_Agundæ"/>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|