abaev-xml/entries/abaev_nixagæ.xml

115 lines
7.8 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nixagæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_nixagæ" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d4791e66" type="lemma"><orth>nixagæ</orth><form xml:id="form_d4791e68" type="variant"><orth>nixæg</orth></form></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d4791e74"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>локон на виске</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>temple curl</q>
</abv:tr></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; и. <ref type="xr" target="#entry_dadali"/> id</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; Iron <ref type="xr" target="#entry_dadali"/> id.</note>
<re xml:id="re_d4791e95">
<form xml:id="form_d4791e97" type="lemma"><orth>nixaggin</orth><form xml:id="form_d4791e99" type="variant"><orth>nixaggun</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d4791e102"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(женщина) с локонами на висках</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(woman) with curls at her temples</q>
</tr></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> = и. <mentioned xml:id="mentioned_d4791e116" xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">dadaliǵyn</w></mentioned></note>
<note xml:lang="en" type="comment"> = Iron <mentioned xml:id="mentioned_d4791e122" xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">dadaliǵyn</w></mentioned></note>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4791e127">
<example xml:id="example_d4791e129">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kizgajti kizgaj, bereti warzon!.. darǧ
<oRef>nixaggin</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">о девушка из девушек, любимая многими, с
длинными локонами</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">oh girl of girls, loved by many, with long
curls</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАС"/>
<biblScope>II 498</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4791e153">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">iʒag cæsgon bærzond osæ, sænt saw ʒikko,
<oRef>nixaggun</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">полнолицая высокая женщина с черной косой, с
локонами</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fleshy-faced tall woman with a black braid,
with curls</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Sam."/>
<biblScope>115</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4791e177">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zærond læg rajsta kærdæn æma si Xadizætæn æ
galew <oRef>nixægæj</oRef> ralux kodta ʒævgaræ ʽcæpæra æma ʽj mardæn æ galew siwdoni
nivvardta: oma mærdti Aslænbeg ǧæwama issirdtajdæ Xadizæti æ
<oRef>nixægæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">старик взял ножницы и отрезал ими у Хадизат
порядочную прядь от левого локона и положил ее в левый рожок покойника, чтобы
Асланбег в царстве мертвых нашел по локону Хадизат</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the old man took scissors and cut off a big
strand from Khadizats left curl and put it in the left horn of the deceased, so
that Aslanbeg in the kingdom of the dead could find Khadizat by the curl of her
hair</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1949 II 45</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Образовано от <ref type="xr" target="#entry_nyx_1"><w xml:lang="os-x-digor">nix</w>
<gloss><q>лоб</q></gloss></ref> суффиксом <c>-agæ</c>, как, скажем, <mentioned corresp="#mentioned_d4791e262" xml:id="mentioned_d4791e215" xml:lang="os"><w>sinag</w>
<gloss><q>шнур</q></gloss></mentioned> от <ref type="xr" target="#entry_sīn"><w>sin</w>
<gloss><q>бедро</q></gloss></ref>. Иначе (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch._Mithra"/>
<biblScope>277</biblScope></bibl>): <c>-agæ</c> = <mentioned corresp="#mentioned_d4791e282" xml:id="mentioned_d4791e235" xml:lang="ae"><lang/>
<w>aka-</w>
<gloss><q>крючок</q></gloss></mentioned>. См. <ref type="xr" target="#entry_nyx_1"><w xml:lang="os-x-iron">nyx</w>
<w xml:lang="os-x-digor">nix</w></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">Derived from <ref type="xr" target="#entry_nyx_1"><w xml:lang="os-x-digor">nix</w>
<gloss><q>forehead</q></gloss></ref> with the suffix <c>-agæ</c>, likewise, say,
<mentioned corresp="#mentioned_d4791e215" xml:id="mentioned_d4791e262" xml:lang="os"><w>sinag</w>
<gloss><q>cord</q></gloss></mentioned> from <ref type="xr" target="#entry_sīn"><w>sin</w>
<gloss><q>hip</q></gloss></ref>. Other interpretation (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch._Mithra"/>
<biblScope>277</biblScope></bibl>): <c>-agæ</c> = <mentioned corresp="#mentioned_d4791e235" xml:id="mentioned_d4791e282" xml:lang="ae"><lang/>
<w>aka-</w>
<gloss><q>hook</q></gloss></mentioned>. See <ref type="xr" target="#entry_nyx_1"><w xml:lang="os-x-iron">nyx</w>
<w xml:lang="os-x-digor">nix</w></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>