137 lines
9.7 KiB
XML
137 lines
9.7 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nyǧ˳ylyn</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_nyǧ0ylyn" xml:lang="os" abv:completeness="russian-questions">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2209e66" type="lemma"><orth>nyǧ˳ylyn</orth><form xml:id="form_d2209e68" type="participle"><orth>nyǧ˳yld</orth></form><form xml:id="form_d2209e70" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>niqulun</orth><form xml:id="form_d2209e72" type="variant" subtype="parens"><orth>niǧulun</orth></form><form xml:id="form_d2209e74" type="participle"><orth>niquld</orth></form></form></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2209e77"><sense xml:id="sense_d2209e78"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>окунаться</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>dip</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2209e87"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>погружаться</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>plunge</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2209e96"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>нырять</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>dive</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2209e105"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>прятаться</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>hide</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2209e114"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>быть затопленным</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>be flooded</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2209e124">
|
|||
|
<example xml:id="example_d2209e126">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Gugua bæxyl abadt, Azawy jyn jæ fæsarc
|
|||
|
aværdtoj æmæ jæ basylyqqæj jæ astæwmæ abasta æmæ ʽxsævy mæjdary
|
|||
|
<oRef>anyǧ˳yld</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Гугуа сел на коня, Азау посадили позади него, и
|
|||
|
он привязал ее башлыком к своему поясу и погрузился во тьму ночи</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Gugua mounted the horse, Azau was seated behind
|
|||
|
him, and he tied her cap with his bashlyk and plunged into the darkness of the
|
|||
|
night</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>53</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d2209e150">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wærcc kʼūtærty <oRef>anyǧ˳yldī</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">перепелка нырнула в кусты</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the quail dived into the bushes</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d2209e169">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">razmæbadǵytæ komy arf
|
|||
|
<oRef>ærnyǧ˳yldysty</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сидящие в засаде поглубже спрятались в
|
|||
|
ущелье</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">those sitting in ambush hid themselves deeper
|
|||
|
in the canyon</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
|||
|
<biblScope>1961 I 48</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d2209e193" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">duwwæ kizgi… ænæ kæron fælmæn ʒubandij arf
|
|||
|
<oRef>raniǧulioncæ</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">две девушки глубоко погружались в бесконечную
|
|||
|
теплую (<q>мягкую</q>) беседу</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">two girls plunged deep into the endless warm
|
|||
|
(<q rendition="#rend_doublequotes">soft</q>) conversation</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
|||
|
<biblScope>1937 I 31</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d2209e225" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xæʒaræ ewgur <oRef>niquld</oRef> ku rakæna,
|
|||
|
wæddær ibæl gæʒæ kænʒænæj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если даже дом весь будет затоплен, он это
|
|||
|
вытерпит</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">even if the whole house is flooded, he will
|
|||
|
endure</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/>
|
|||
|
<biblScope>48</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Глагол <oRef>nyǧ˳ylyn</oRef> (← <mentioned corresp="#mentioned_d2209e306" xml:id="mentioned_d2209e258" xml:lang="os"><w type="rec">ni-<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220616T161052+0300" comment="Осетинская реконструкция?"?>gul<?oxy_comment_end ?>-</w></mentioned>)
|
|||
|
<q>погружаться</q> следует связать с <ref type="xr" target="#entry_nyg0ylyn"><w>nyg˳ylyn</w> (← <w type="rec">ni-kul-</w>) <gloss><q>опускаться</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>заходить</q><note xml:lang="ru" type="comment"> (о светилах)</note></gloss></ref>: исходные
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220616T161329+0300" comment="Осетинские реконструкции?"?><mentioned corresp="#mentioned_d2209e331" xml:id="mentioned_d2209e283" xml:lang="os"><w type="rec">gul-</w></mentioned> и <mentioned corresp="#mentioned_d2209e336" xml:id="mentioned_d2209e288" xml:lang="os"><w type="rec">kul-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?> могли быть вариациями одной основы.
|
|||
|
Имеет ли сюда отношение <mentioned corresp="#mentioned_d2209e341" xml:id="mentioned_d2209e293" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>nuɣul</w>
|
|||
|
<gloss><q>глубокий</q></gloss></mentioned>?</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">The verb <oRef>nyǧ˳ylyn</oRef> (← <mentioned corresp="#mentioned_d2209e258" xml:id="mentioned_d2209e306" xml:lang="os"><w type="rec">ni-<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220616T161052+0300" comment="Осетинская реконструкция?"?>gul<?oxy_comment_end ?>-</w></mentioned>)
|
|||
|
<q>dive</q> should be asccoiated with <ref type="xr" target="#entry_nyg0ylyn"><w>nyg˳ylyn</w> (← <w type="rec">ni-kul-</w>) <gloss><q>sink</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>set</q><note xml:lang="en" type="comment"> (about lights)</note></gloss></ref>: the initial
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220616T161329+0300" comment="Осетинские реконструкции?"?><mentioned corresp="#mentioned_d2209e283" xml:id="mentioned_d2209e331" xml:lang="os"><w type="rec">gul-</w></mentioned> and <mentioned corresp="#mentioned_d2209e288" xml:id="mentioned_d2209e336" xml:lang="os"><w type="rec">kul-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?> could be variations on the same
|
|||
|
base. Is <mentioned corresp="#mentioned_d2209e293" xml:id="mentioned_d2209e341" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>nuɣul</w>
|
|||
|
<gloss><q>deep</q></gloss></mentioned> related to this word?</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|