abaev-xml/entries/abaev_ox_2.xml

153 lines
11 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ox_2</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ox_2" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="incomplete" n="2">
<form xml:id="form_d3841e68" type="lemma"><orth>ox</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d3841e74" xml:lang="os-x-iron"><sense xml:id="sense_d3841e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>причина</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>reason</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3841e84"><abv:tr xml:lang="en">
<q>occasion</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="ru">
<q>повод</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d3841e94">
<form xml:id="form_d3841e96" type="lemma"><note xml:lang="ru" type="comment">засвидетельствовано только в местном
внешнем падеже: </note><note xml:lang="en" type="comment">attested only in the
superessive: </note><orth>oxyl</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3841e103"><sense xml:id="sense_d3841e104"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>вследствие</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>due to</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3841e113"><abv:tr xml:lang="en">
<q>for a reason</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="ru">
<q>по причине</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3841e122"><abv:tr xml:lang="en">
<q>because</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="ru">
<q>из-за</q>
</abv:tr></sense></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (функционирует как послелог)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (functioning as a postposition)</note>
</re>
<re xml:id="re_d3841e139">
<form xml:id="form_d3841e141" type="lemma"><orth>ūj oxyl</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3841e144"><sense xml:id="sense_d3841e145"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>вследствие этого</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>due to this</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3841e154"><abv:tr xml:lang="en">
<q>because of this</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="ru">
<q>из-за этого</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3841e163"><abv:tr xml:lang="en">
<q>for this reason</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="ru">
<q>по этой причине</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3841e175">
<abv:example xml:id="example_d3841e177">
<quote>warzonʒīnady oxyl næ agūrync Lakatæ; tyxgænæg ne sty</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Лакаевы ищут нас (т. е. хотят породниться с нами) по любви; они не насильники</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>The Lakaevs are looking for us (i.e., they want to be related to us) for love; they
are not oppressors</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>27</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3841e197">
<quote>īw xatt mæ bæx k˳yrdta, æmæ jyn næ radton; ūj oxyl mæm fæxæram īs</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>однажды он просил у меня лошадь, и я не дал ему; из-за этого он на меня озлился</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>one day he asked me for a horse, and I didnt give it to him; because of that, he
got mad at me</q>
</abv:tr>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Имеется значительное количество тюркских слов, заимствованных и в
аланский, и в венгерский, — по всей видимости, в одну и ту же эпоху (<bibl><title>Europa
et Hungaria. Congressus Ethnographicus in Hungaria</title>. <biblScope>Budapest, 1965,
стр. 525—529</biblScope></bibl>). К числу этих тюрко-алано-венгерских изоглосс следует
отнести и <ref type="xr" target="#entry_-ox_1" xml:lang="os"><lang/>
<w>ox</w>
<q>причина</q>, <q>повод</q></ref>. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3841e343" xml:id="mentioned_d3841e229" xml:lang="trk"><lang/>
<w>uq</w>
<gloss><q>мнение</q>, <q>значение</q>, <q>понимание</q></gloss><note type="bibl">
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>I 1605</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3841e362" xml:id="mentioned_d3841e248" xml:lang="mn"><lang/>
<w>ux</w>
<gloss><q>основание</q>, <q>повод</q>, <q>причина</q></gloss><note type="bibl">
(<bibl><author>Ковалевский</author>. <title>Монг.-русско-франц. сл.</title>
<biblScope>Казань, 1844</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3841e383" xml:id="mentioned_d3841e269" xml:lang="hu"><lang/>
<w>ok</w>
<gloss><q>причина</q>, <q>повод</q>, <q>основание</q></gloss><note type="bibl">
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gombocz"/>
<biblScope>108</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Тюрко-монгольскому <c>u</c>
отвечает и в осетинском, и в венгерском <c>o</c>. Такая субституция могла произойти
независимо в каждом языке. Для венгерского см.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gombocz"/>
<biblScope>148</biblScope></bibl>. — Для осетинского ср. <ref type="xr" target="#entry_boǧ"/> из <w>buǧa</w>, <ref type="xr" target="#entry_mollo"/> из
<w>mullā</w>, <ref type="xr" target="#entry_xorʒen"/> из <w>xurjin</w> и др. Для замены
<c>k(q)→ x</c> ср. <ref type="xr" target="#entry_kʼūx"/>, <ref type="xr" target="#entry_kʼax"/>, <ref type="xr" target="#entry_ʒyx"/>, а также исконно иранские
слова <ref type="xr" target="#entry_max"/>, <ref type="xr" target="#entry_tyx"/>, <ref type="xr" target="#entry_tæxyn"/> и др.</etym>
<etym xml:lang="en">There are a significant number of Turkic words borrowed both in Alan and
Hungarian — apparently in the same time (<bibl><title>Europa et Hungaria. Congressus
Ethnographicus in Hungaria</title>. <biblScope>Budapest, 1965, pp.
525—529</biblScope></bibl>). <ref type="xr" target="#entry_-ox_1" xml:lang="os"><lang/>
<w>ox</w>
<q>reason</q>, <q>occasion</q></ref> should be also attributed to these
Turkic-Alan-Hungarian isoglosses. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3841e229" xml:id="mentioned_d3841e343" xml:lang="trk"><lang/>
<w>uq</w>
<gloss><q>opinion</q>, <q>meaning</q>, <q>understanding</q></gloss><note type="bibl">
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>I 1605</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3841e248" xml:id="mentioned_d3841e362" xml:lang="mn"><lang/>
<w>ux</w>
<gloss><q>ground</q>, <q>reason</q>, <q>occasion</q></gloss><note type="bibl">
(<bibl><author>Kovalevskij</author>. <title>Mongolʼsko-russko-francuzskij
slovarʼ</title> [Mongolian-Russian-French dictionary] <biblScope>Kazan,
1844</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3841e269" xml:id="mentioned_d3841e383" xml:lang="hu"><lang/>
<w>ok</w>
<gloss><q>occasion</q>, <q>reason</q>, <q>ground</q></gloss><note type="bibl">
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gombocz"/>
<biblScope>108</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Turkic-Mongol <c>u</c>
corresponds <c>o</c> in Hungarian and in Ossetic. Such a substitution could happen in
every language independently. For Hungarian see: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gombocz"/>
<biblScope>148</biblScope></bibl>. — For Ossetic cf. <ref type="xr" target="#entry_boǧ"/> from <w>buǧa</w>, <ref type="xr" target="#entry_mollo"/> from <w>mullā</w>, <ref type="xr" target="#entry_xorʒen"/> from <w>xurjin</w> etc. For the substitution
<c>k(q)</c><c>x</c> cf. <ref type="xr" target="#entry_kʼūx"/>, <ref type="xr" target="#entry_kʼax"/>, <ref type="xr" target="#entry_ʒyx"/>, and also original Iranian
words <ref type="xr" target="#entry_max"/>, <ref type="xr" target="#entry_tyx"/>, <ref type="xr" target="#entry_tæxyn"/> etc.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>