165 lines
11 KiB
XML
165 lines
11 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qædabæ</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_qædabæ" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2539e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qædabæ</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d2539e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>qædav(v)æ</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2539e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>бархат</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>velvet</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2539e82">
|
|||
|
<example xml:id="example_d2539e84">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cy næ fedtais Wanely bazary, wæd ævzīst
|
|||
|
ʒawmajæ, wæd xærdgæjæ, wæd qædabæjæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">чего только не увидел бы ты на ванельском
|
|||
|
базаре, и серебряной утвари, и парчи, и бархата</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what would you not have seen at the Vanel
|
|||
|
bazaar: silver utensils, and brocade, and velvet</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
|||
|
<biblScope>72</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d2539e107">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xalas caryl ūrs qædabæjaw ysbadt</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">иней осел на потолке подобно белому бархату</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">frost settled on the ceiling like white
|
|||
|
velvet</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
|
|||
|
<biblScope>154</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d2539e130" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cʼæx qædavæjaw ferttevuncæ xonsærttæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">южные склоны сверкают, подобные зеленому
|
|||
|
бархату</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the southern slopes sparkle like green
|
|||
|
velvet</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
|||
|
<biblScope>1956 VII 50</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d2539e156" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Xadizæt… qædavæ, zældagæ æma ænæoj qumacæj
|
|||
|
ustur kiri bajʒag kodta xuni lævaræn æ kizgæn</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Хадизат наполнила большой сундук бархатом,
|
|||
|
шелком и другими тканями для подарка своей дочери</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Hadizat filled a large chest with velvet, silk
|
|||
|
and other fabrics for a gift to her daughter</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
|||
|
<biblScope>1949 II 47</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d2539e182" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">baræ dæw: nimæt, kærcæ, saw qædavæ
|
|||
|
kuræt…</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у тебя право (выбрать): бурку, шубу, черный
|
|||
|
бархатный бешмет</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you have the right (to choose): burka, fur
|
|||
|
coat, black velvet beshmet</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
|||
|
<biblScope>1936 I 71</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d2539e209" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">walʒæg… cʼæx qædavæ saw zænxæbæl
|
|||
|
itawuj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">весна расстилает зеленый бархат на черную
|
|||
|
землю</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">spring spreads green velvet on the black
|
|||
|
earth</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
|||
|
<biblScope>1936 II 89</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d2539e320" xml:id="mentioned_d2539e238" xml:lang="ar"><lang/>
|
|||
|
<w>qaṭīfa</w>
|
|||
|
<gloss><q>бархат</q></gloss></mentioned>. Однако слово по своему звуковому облику не
|
|||
|
могло быть усвоено непосредственно из арабского. Посредником мог быть какой-либо из
|
|||
|
тюркских языков. Наиболее вероятный источник — <mentioned corresp="#mentioned_d2539e328" xml:id="mentioned_d2539e246" xml:lang="kum"><lang/>
|
|||
|
<w>qaṭīfa</w>
|
|||
|
<gloss><q>бархат</q></gloss></mentioned>; ср. также <mentioned corresp="#mentioned_d2539e336" xml:id="mentioned_d2539e254" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>qaṭīfa</w>
|
|||
|
<gloss><q>банная простыня</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2539e344" xml:id="mentioned_d2539e262" xml:lang="ku"><lang/>
|
|||
|
<w>qedīfe</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2539e349" xml:id="mentioned_d2539e267" xml:lang="kbd"><lang/>
|
|||
|
<w>qädabä</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2539e355" xml:id="mentioned_d2539e273" xml:lang="av"><lang/>
|
|||
|
<w>qaẓiba</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2539e360" xml:id="mentioned_d2539e278" xml:lang="ab"><lang/>
|
|||
|
<w>a-kadifa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2539e365" xml:id="mentioned_d2539e283" xml:lang="nog"><lang>ног.</lang>
|
|||
|
<w>qatebi</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2539e370" xml:id="mentioned_d2539e288" xml:lang="ky"><lang>кирг.</lang>
|
|||
|
<w>duqaba</w> (из <w type="rec">qudaba</w>)</mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2539e379" xml:id="mentioned_d2539e297" xml:lang="tr"><lang/>
|
|||
|
<w>kadife</w>
|
|||
|
<gloss><q>бархат</q></gloss></mentioned>. Из турецкого проникло и в некоторые славянские
|
|||
|
языки (болгарский, сербский), а из арабского в испанский и португальский (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Berneker"/>
|
|||
|
<biblScope>466</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lokotsch"/>
|
|||
|
<biblScope>90</biblScope></bibl>).</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">It traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d2539e238" xml:id="mentioned_d2539e320" xml:lang="ar"><lang/>
|
|||
|
<w>qaṭīfa</w>
|
|||
|
<gloss><q>velvet</q></gloss></mentioned>. However, the word could not be assimilated
|
|||
|
directly from Arabic because of its sounds. The intermediary could be any of the Turkic
|
|||
|
languages. The most likely source is <mentioned corresp="#mentioned_d2539e246" xml:id="mentioned_d2539e328" xml:lang="kum"><lang/>
|
|||
|
<w>qaṭīfa</w>
|
|||
|
<gloss><q>velvet</q></gloss></mentioned>; cf. also <mentioned corresp="#mentioned_d2539e254" xml:id="mentioned_d2539e336" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>qaṭīfa</w>
|
|||
|
<gloss><q>bath sheet</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2539e262" xml:id="mentioned_d2539e344" xml:lang="ku"><lang/>
|
|||
|
<w>qedīfe</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2539e267" xml:id="mentioned_d2539e349" xml:lang="kbd"><lang/>
|
|||
|
<w>qädabä</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2539e273" xml:id="mentioned_d2539e355" xml:lang="av"><lang/>
|
|||
|
<w>qaẓiba</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2539e278" xml:id="mentioned_d2539e360" xml:lang="ab"><lang/>
|
|||
|
<w>a-kadifa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2539e283" xml:id="mentioned_d2539e365" xml:lang="nog"><lang/>
|
|||
|
<w>qatebi</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2539e288" xml:id="mentioned_d2539e370" xml:lang="ky"><lang/>
|
|||
|
<w>duqaba</w> (from <w type="rec">qudaba</w>)</mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2539e297" xml:id="mentioned_d2539e379" xml:lang="tr"><lang/>
|
|||
|
<w>kadife</w>
|
|||
|
<gloss><q>velvet</q></gloss></mentioned>. The word has been borrowed from Turkish by
|
|||
|
some Slavic languages (Bulgarian, Serbian), and from Arabic by Spanish and Portuguese
|
|||
|
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Berneker"/>
|
|||
|
<biblScope>466</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lokotsch"/>
|
|||
|
<biblScope>90</biblScope></bibl>).</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|