abaev-xml/entries/abaev_qæppæl.xml

117 lines
7.3 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qæppæl</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qæppæl" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d5031e66" type="lemma"><orth>qæppæl</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5031e69"><note xml:lang="ru" type="comment">(обычно мн. ч. <oRef>qæppæltæ</oRef>)</note><note xml:lang="en" type="comment">(usually pl.
<oRef>qæppæltæ</oRef>)</note><usg><lang/></usg><abv:tr xml:lang="ru">
<q>одежда</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>clothes</q>
</abv:tr></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_daræs"/>, <ref type="xr" target="#entry_gærztæ"/>, <ref type="xr" target="#entry_ʒawma"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. <ref type="xr" target="#entry_daræs"/>, <ref type="xr" target="#entry_gærztæ"/>, <ref type="xr" target="#entry_ʒawma"/></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5031e105">
<example xml:id="example_d5031e107">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aci bon næ xæʒari æxsnæn qæppæltæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сегодня мы у себя дома стираем одежду</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">today we are washing clothes at home</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
<biblScope>I 43</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5031e130">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">otemæj sin sæ qæppæltæ nikʼkʼwæxtæ
kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">так он изорвал у них одежду</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">so he tore their clothes</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>8</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5031e153">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæmæ kud qærttæj, otæ sin sæ qæppæltæ, sæ
daræstæ esgæ cudæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">по мере того как он настигал (одного за
другим), он отнимал у них их одежду, их платье</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">as he overtook (one by one), he took away from
them their clothes, their dress</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>45</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5031e176">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æxe qæppæltæ felvasta ma sæ mæbæl
æskodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он снял свою одежду и надел ее на меня</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he took off his clothes and put them on me</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>27<hi rendition="#rend_subscript">4</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5031e202">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ osæ in dwar ærbakodta, æ qæppæltæ in
felvasta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">жена открыла ему дверь, сняла с него одежду</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his wife opened the door for him, took off his
clothes</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 77</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Относим к той же группе <q rendition="#rend_doublequotes">звукоизобразительных</q> слов, что <ref type="xr" target="#entry_gæppæl"><w>gæppæl</w>
<q>лоскут</q>, <q>тряпка</q></ref> и пр. <hi rendition="#rend_smallcaps">Штакельберг</hi> сопоставляет с <mentioned corresp="#mentioned_d5031e273" xml:id="mentioned_d5031e242" xml:lang="fa"><lang/>
<w>kabal</w>
<gloss><q>genus vestis pelliceae, е pelle ovis magnae consutum suturis
coriaceis</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/>
<biblScope>58</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">We refer to the same group of <q>onomatopoeic</q> words, as <ref type="xr" target="#entry_gæppæl"><w>gæppæl</w>
<q>flap</q>, <q>rag</q></ref> and others. <hi rendition="#rend_smallcaps">Stackelberg</hi> compares it with <mentioned corresp="#mentioned_d5031e242" xml:id="mentioned_d5031e273" xml:lang="fa"><lang/>
<w>kabal</w>
<gloss><q>genus vestis pelliceae, е pelle ovis magnae consutum suturis
coriaceis</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/>
<biblScope>58</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>