abaev-xml/entries/abaev_qajla.xml

136 lines
9.1 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qajla</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qajla" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4010e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qajla</orth></form>
<form xml:id="form_d4010e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>qajla</orth><form xml:id="form_d4010e71" type="variant"><orth>qalia</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d4010e74"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>яичница</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>scrambled egg</q>
</abv:tr></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4010e84">
<example xml:id="example_d4010e86">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æjḱytæj qajla akodton, mīnas fækodton</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из яиц я приготовил яичницу, хорошо
угостился</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I made scrambled eggs from eggs, treated myself
well</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>118</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4010e109" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fæ-ssæ-xaston (æjkitæ) qajlajæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я таскал их (яйца) на яичницу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I dragged them (eggs) for scrambled eggs</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/>
<biblScope>71</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4010e135">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ kaistæm cy xordtaj? qajlaīmæ
xæbīzǵyn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">что ты ел у родных жены? сырный пирог с
яичницей</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what did you eat at your wifes family? cheese
pie with scrambled eggs</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАЗ"/>
<biblScope>136</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4010e158" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærbajvardta arf tefsegi bæzgincaǧd
qalia</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">поставила (мне) в глубокой тарелке круто сбитую
яичницу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">she put (to me) a steeply beaten scrambled egg
in a deep plate</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Мӕ_зӕрд."/>
<biblScope>44</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d4010e278" xml:id="mentioned_d4010e187" xml:lang="fa"><lang/>
<w>qalīa</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d4010e285" xml:id="mentioned_d4010e194" xml:lang="ar"><lang/>
<w>قليّة</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>жареная пища</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<q>cibus frixus</q>: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vullers"/></bibl>)</note>, <gloss><q>мясо с
приправами</q></gloss></mentioned>; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4010e305" xml:id="mentioned_d4010e214" xml:lang="tr"><lang/>
<w>kalya</w>
<gloss><q>кушанье из вареных овощей</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 255</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4010e321" xml:id="mentioned_d4010e230" xml:lang="tg"><lang/>
<w>qaila</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4010e326" xml:id="mentioned_d4010e235" xml:lang="uz"><lang/>
<w>qaila</w>
<gloss><q>соус</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4010e334" xml:id="mentioned_d4010e243" xml:lang="ka-x-dial"><lang/>
<w>qaila</w>
<gloss><q>яичница</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Беридзе"/></bibl>)</note></mentioned>. Сюда же <mentioned corresp="#mentioned_d4010e349" xml:id="mentioned_d4010e258" xml:lang="ru"><lang/>
<w>калья</w>
<gloss><q>род борща, похлебка на огуречном рассоле, с огурцами, со свеклой и с мясом, а
в пост с рыбой и икрой</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/>
<biblScope>II 79</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d4010e187" xml:id="mentioned_d4010e278" xml:lang="fa"><lang/>
<w>qalīa</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d4010e194" xml:id="mentioned_d4010e285" xml:lang="ar"><lang/>
<w>قليّة</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>fried food</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(<q>cibus frixus</q>: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vullers"/></bibl>)</note>, <gloss><q>meat with
seasonings</q></gloss></mentioned>; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4010e214" xml:id="mentioned_d4010e305" xml:lang="tr"><lang/>
<w>kalya</w>
<gloss><q>a dish of boiled vegetables</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 255</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4010e230" xml:id="mentioned_d4010e321" xml:lang="tg"><lang/>
<w>qaila</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4010e235" xml:id="mentioned_d4010e326" xml:lang="uz"><lang/>
<w>qaila</w>
<gloss><q>sauce</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4010e243" xml:id="mentioned_d4010e334" xml:lang="ka-x-dial"><lang/>
<w>qaila</w>
<gloss><q>scrambled eggs</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Беридзе"/></bibl>)</note></mentioned>. Also here <mentioned corresp="#mentioned_d4010e258" xml:id="mentioned_d4010e349" xml:lang="ru"><lang/>
<w>kalʼja</w>
<gloss><q>a kind of borscht, chowder on cucumber brine, with cucumbers, with beets and
with meat, and during the lent with fish and caviar</q></gloss><note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/>
<biblScope>II 79</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>