242 lines
16 KiB
XML
242 lines
16 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qanʒal</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_qanʒal" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1455e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qanʒal</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d1455e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>qænʒal</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1455e72" n="1"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>высоко ценимый в старину сорт стали</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>a highly valued grade of steel in the old days</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1455e82" n="2"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>сабля из такой стали</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>a saber made of such steel</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1455e92" n="3"><sense xml:id="sense_d1455e93"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>пружина</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>spring</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1455e102"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>рессора</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>leaf spring</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1455e113">
|
|||
|
<example xml:id="example_d1455e115">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ kard wyd syǧdæg saw qanʒal</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">шашка у них была настоящий черный <oRef>qanʒal</oRef></q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they had a real black <oRef>qanʒal</oRef> for a sabre</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЯФ_I"/>
|
|||
|
<biblScope>499
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20220719T132028+0300" comment="NB rus"?>ff.<?oxy_comment_end ?></biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d1455e145">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Narty qæwy fæbycæw ysty: ḱi aftæ <q rendition="#rend_doublequotes">Saw Saryǵy kard færīnk ū</q> … ḱī ta aftæ <q rendition="#rend_doublequotes">qanʒal ū</q></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в нартовском селении поспорили: кто говорил
|
|||
|
«меч Сау Сарыга — франкский», кто говорил «<oRef>qanʒal</oRef>»</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in the Nart village, they argued: who said
|
|||
|
<q>the sword of Sau Saryg is Frankish</q>, who said <q><oRef>qanʒal</oRef></q></q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>I 143</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d1455e179">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Batrazæn jæ zængtæ wydysty ændonæj — syǧdæg
|
|||
|
qanʒal</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у Батраза ноги были из стали — чистый <oRef>qanʒal</oRef></q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Batraz’s legs were made of steel — pure <oRef>qanʒal</oRef></q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>I 56</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d1455e204">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">abadtysty jæ cængtæ qanʒal</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">его руки стали стальными</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his hands became steel</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>II 30</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d1455e227">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læppū jæ bæxyl qanǯal badt nykkæny</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мальчик садится на своего коня (крепко), как
|
|||
|
сталь</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the boy sits on his horse (hard) like steel</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>II 60</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d1455e251" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Turgiti Tʼoxæn æxe bæx arsi kast kodta, æ saw
|
|||
|
qænʒal kard alcidær nasi karst kodta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у Тоха Тургиева его конь смотрел медведем, его
|
|||
|
меч — черный <oRef>qænʒal</oRef> — рассекал все, как
|
|||
|
тыкву</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tokh Turgiev’s horse looked like a bear, his
|
|||
|
sword — black <oRef>qænʒal</oRef> — cut through everything
|
|||
|
like a pumpkin</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
|
|||
|
<biblScope>28</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d1455e281" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">me ʽsqær… æma mæ saw qænʒal kærdagæ kard
|
|||
|
mæxemæ ku næ ʽncæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">нет со мной моей кольчуги и моего секущего меча
|
|||
|
— черного <oRef>qænʒal</oRef></q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I do not have my chainmail and my cutting sword
|
|||
|
— black <oRef>qænʒal</oRef></q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
|
|||
|
<biblScope>55<hi rendition="#rend_subscript">27</hi></biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d1455e312" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">biccew fæxxwæst æj sæ xestær ka ʽdtæj oj
|
|||
|
ænduræbæl æma jin æ qænʒælttæ ærbatudta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мальчик (Батраз) схватился за лук старшего (из
|
|||
|
сыновей Бурафарнуга) и оторвал его стальные пружины</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the boy (Batraz) grabbed the bow of the eldest
|
|||
|
(of the sons of Burafarnug) and tore off his steel springs</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
|
|||
|
<biblScope>8</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d1455e338" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qænʒal wærdun</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">колесница с рессорами</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">chariot with leaf springs</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d1455e359" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Azawxan sæ sinxon kizgi xæccæ rabadtæj
|
|||
|
tačanki qænʒal badæni</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Азаухан с соседской девушкой села на пружинное
|
|||
|
сиденье тачанки</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Azaukhan and a neighbor girl sat on the spring
|
|||
|
seat of a wheelbarrow</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
|||
|
<biblScope>1949 II 32</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d1455e385" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">avar adtæj rævʒæ ʒawmawæj…, adtæj si fonʒ
|
|||
|
æfsæjnag qanʒalgun xussæni</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">комната была снабжена вещами (мебелью). .., там
|
|||
|
было пять железных кроватей с пружинами</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the room was equipped with things (furniture)…,
|
|||
|
there were five iron beds with springs</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
|
|||
|
<biblScope>191<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Слово идет из того же источника, что <mentioned corresp="#mentioned_d1455e511" xml:id="mentioned_d1455e417" xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>кинжал</w></mentioned>: <mentioned corresp="#mentioned_d1455e516" xml:id="mentioned_d1455e422" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>xanǰar</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1455e521" xml:id="mentioned_d1455e427" xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<w>qanǯar</w>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
|||
|
<biblScope>II 129</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1455e534" xml:id="mentioned_d1455e440" xml:lang="krc-x-karachay"><lang/>
|
|||
|
<w>qanǯal</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1455e539" xml:id="mentioned_d1455e445" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
|
|||
|
<w>qanžal</w>
|
|||
|
<gloss><q>Blech</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
|
|||
|
<biblScope>s.v.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1455e556" xml:id="mentioned_d1455e462" xml:lang="xal"><lang/>
|
|||
|
<w>xanǯal</w>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ramstedt"/>
|
|||
|
<biblScope>165</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1455e569" xml:id="mentioned_d1455e475" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>xanǯali </w>
|
|||
|
<gloss><q>кинжал</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1455e577" xml:id="mentioned_d1455e483" xml:lang="kbd"><lang/>
|
|||
|
<w>qanžal</w>
|
|||
|
<gloss><q>вид стали</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><title>Сб. сведений о кавк. горцах</title>
|
|||
|
<biblScope>V <hi rendition="#rend_italic">3</hi> 69</biblScope></bibl>: <q rendition="#rend_doublequotes">рубятся мечами <mentioned xml:id="mentioned_d1455e504" xml:lang="kbd"><w>saw
|
|||
|
qanžal</w></mentioned></q>)</note></mentioned>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">The word comes from the same source as <mentioned corresp="#mentioned_d1455e417" xml:id="mentioned_d1455e511" xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>kinžal</w></mentioned>: <mentioned corresp="#mentioned_d1455e422" xml:id="mentioned_d1455e516" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>xanǰar</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1455e427" xml:id="mentioned_d1455e521" xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<w>qanǯar</w>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
|||
|
<biblScope>II 129</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1455e440" xml:id="mentioned_d1455e534" xml:lang="krc-x-karachay"><lang/>
|
|||
|
<w>qanǯal</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1455e445" xml:id="mentioned_d1455e539" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
|
|||
|
<w>qanžal</w>
|
|||
|
<gloss><q>Blech</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
|
|||
|
<biblScope>s.v.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1455e462" xml:id="mentioned_d1455e556" xml:lang="xal"><lang/>
|
|||
|
<w>xanǯal</w>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ramstedt"/>
|
|||
|
<biblScope>165</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1455e475" xml:id="mentioned_d1455e569" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>xanǯali </w>
|
|||
|
<gloss><q>dagger</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1455e483" xml:id="mentioned_d1455e577" xml:lang="kbd"><lang/>
|
|||
|
<w>qanžal</w>
|
|||
|
<gloss><q>typeof steel</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><title>Collection of information about the Caucasian
|
|||
|
highlanders</title>
|
|||
|
<biblScope>V <hi rendition="#rend_italic">3</hi> 69</biblScope></bibl>: <q rendition="#rend_doublequotes">they are slashing with swords <mentioned xml:id="mentioned_d1455e598" xml:lang="kbd"><w>saw qanžal</w></mentioned></q>)</note></mentioned>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|