151 lines
8.7 KiB
XML
151 lines
8.7 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qazt</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_qazt" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d3470e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qazt</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d3470e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧazt</orth><form xml:id="form_d3470e71" type="variant"><orth>ǧazd</orth></form></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3470e74"><sense xml:id="sense_d3470e75"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>игра</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>game</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3470e84"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>пляска</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>dancing</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3470e93"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>танцы</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>dances</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<re xml:id="re_d3470e103">
|
|||
|
<form xml:id="form_d3470e105" type="lemma"><orth>bæxyl qazt</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3470e108"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">джигитовка</q>
|
|||
|
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">trick riding</q>
|
|||
|
</tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d3470e121">
|
|||
|
<form xml:id="form_d3470e123" type="lemma"><orth>qaztizær</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3470e126"><sense xml:id="sense_d3470e127"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вечеринка</q>
|
|||
|
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">party</q>
|
|||
|
</tr></sense><sense xml:id="sense_d3470e138"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>бал</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>ball</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3470e150">
|
|||
|
<example xml:id="example_d3470e152">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">axæm k˳yvd, axæm qazt nīk˳wal, fendæ
|
|||
|
wyd</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">такого пиршества, таких плясок никогда больше
|
|||
|
не видали</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">such a feast, such dances have never been seen
|
|||
|
again</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>136</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d3470e175">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">adæm ʒwary bynæj ærcydysty æmæ qæwwynǵy qazt
|
|||
|
yskodtoj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">люди спустились со святилища и на улице аула
|
|||
|
устроили танцы"</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">people came down from the sanctuary and danced
|
|||
|
on the street of the village</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>30</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d3470e198">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Kukus qazty wynaffægænæg wyd</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Кукус был распорядителем на танцах</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Kukus was the master of the dance</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>104</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d3470e221">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qazt axælīw</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">танцующие разошлись</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the dancers dispersed</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>104</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d3470e244">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fæssurdta mæ turǧæj, ku kurdton æj ǧazdæmæ
|
|||
|
bæx</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он (отец) прогнал меня со двора, когда я просил
|
|||
|
у него лошадь для джигитовки</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he (my father) chased me out of the yard when I
|
|||
|
asked him for a horse for trick riding</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
|
|||
|
<biblScope>76</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d3470e268">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bæxbæl rabadtæj æma niǧǧæstæltæ kodta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он сел на коня и поджигитовал</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he sat on the horse and began to do trick
|
|||
|
riding</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Лексикализованное прош. причастие от <ref type="xr" target="#entry_qazyn"><w xml:lang="os-x-iron">qazyn</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧazun</w>
|
|||
|
<q>играть</q></ref>. Полисемия <q>игра</q> — <q>пляска</q> обычна; ср. для славянского:
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._REW"/>
|
|||
|
<biblScope>I 470</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Buck"/>
|
|||
|
<biblScope>689</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">A lexicalized past participle of the verb <ref type="xr" target="#entry_qazyn"><w xml:lang="os-x-iron">qazyn</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧazun</w>
|
|||
|
<q>play</q></ref>. Polysemy <q>game</q> — <q>dancing</q> is usual; cf. for Slavic:
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._REW"/>
|
|||
|
<biblScope>I 470</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Buck"/>
|
|||
|
<biblScope>689</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|