abaev-xml/entries/abaev_qorraǧ.xml

101 lines
6.3 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qorraǧ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qorraǧ" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3362e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qorraǧ</orth></form>
<form xml:id="form_d3362e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>qojraǧ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3362e72"><sense xml:id="sense_d3362e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>шест с крючком</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>a pole with hook</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3362e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>стропило</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>rafter</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3362e92">
<example xml:id="example_d3362e94">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qorræǧtæj xæst</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">драка
шестами</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">pole fight</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3362e115">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qorræǧtæ bambydysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">стропила прогнили</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the rafters are rotten</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3362e136" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">osængtæ… ærdæg æmbærztitæ dær næma ʽncæ,
qojraǧ ivard dær sæbæl næma es</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">полевые станы еще и наполовину не покрыты, на
них не уложены даже стропила</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the field mills are not even half covered, even
the rafters are not laid on them</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>203¹</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d3362e209" xml:id="mentioned_d3362e165" xml:lang="kum"><lang>тюрк. (кумык.)</lang>
<w>quraɣ</w>
<gloss><q>жердь</q></gloss></mentioned>. Сюда же <mentioned corresp="#mentioned_d3362e217" xml:id="mentioned_d3362e173" xml:lang="ady"><lang/>
<w>qoraǧ</w>
<gloss><q>шест с крючком</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3362e225" xml:id="mentioned_d3362e181" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>qūraǧ</w>
<gloss><q>шест</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><title>Русско-каб. школьный сл</title>. <biblScope>Нальчик,
1940, стр. 196</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; <mentioned corresp="#mentioned_d3362e241" xml:id="mentioned_d3362e197" xml:lang="ka-x-dial"><lang/>
<w>qoraǧi</w> id. <note type="bibl">(сообщение П. Санакоева)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d3362e165" xml:id="mentioned_d3362e209" xml:lang="kum"><lang>Turkic (Kumyk)</lang>
<w>quraɣ</w>
<gloss><q>pole</q></gloss></mentioned>. Also here <mentioned corresp="#mentioned_d3362e173" xml:id="mentioned_d3362e217" xml:lang="ady"><lang/>
<w>qoraǧ</w>
<gloss><q>a pole with hook</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3362e181" xml:id="mentioned_d3362e225" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>qūraǧ</w>
<gloss><q>pole</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><title>Russian-Kabardian School Dictionary</title>.
<biblScope>Nalchik, 1940, p. 196</biblScope></bibl>)</note></mentioned>;
<mentioned corresp="#mentioned_d3362e197" xml:id="mentioned_d3362e241" xml:lang="ka-x-dial"><lang/>
<w>qoraǧi</w> id. <note type="bibl">(<name>P. Sanakoev</name>,
p.c.)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>