abaev-xml/entries/abaev_qyst.xml

104 lines
6 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qyst</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qyst" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2889e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qyst</orth></form>
<form xml:id="form_d2889e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧist</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2889e72"><sense xml:id="sense_d2889e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>стужа</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>icy cold</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2889e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ненастье</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>bad weather</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2889e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>мороз с метелью</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>frost with blizzard</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2889e101">
<example xml:id="example_d2889e103">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zymægon qyst izær je ʽrtæ cædīmæ qædæj
ærxæccæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в морозный зимний вечер он с тремя парами быков
прибыл из леса</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on a frosty winter evening, he arrived from the
forest with three pairs of bulls</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Илас"/>
<biblScope>94</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2889e126">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tyxst zymæg, qyst zymæg næ kataj, næ
mæt</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">трудная зима, студеная зима — наша дума, наша
забота</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a difficult winter, a cold winter is our
thought, our concern</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>126</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2889e149" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærcæjcæwuj ǧist zumæg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наступает студеная зима</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a cold winter is coming</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/>
<biblScope>46</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2889e175" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ sæmæ xæccæ kænuj ǧist wazal, næ basujʒænæj
wazalæj sæ wedagæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">до них (растений) не достигает морозная стужа,
их корни не замерзнут от холода</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">frosty cold does not reach them (plants), their
roots will not freeze from the cold</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_FS"/>
<biblScope>I 18</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Лексикализованное прош. причастие от <ref type="xr" target="#entry_qyzyn" xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">qyzyn</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧizun</w></ref>, q. v.</etym>
<etym xml:lang="en">Lexicalized past participle of the verb <ref type="xr" target="#entry_qyzyn" xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">qyzyn</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧizun</w></ref>, q. v.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>