212 lines
19 KiB
XML
212 lines
19 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ræftad</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_ræftad" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="english-questions">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1064e66" type="lemma"><orth>ræftad</orth></form>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1064e72"><sense xml:id="sense_d1064e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>полдник</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>afternoon snack</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1064e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>обед</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>lunch</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_sīxor"><w xml:lang="os-x-iron">sīxor</w><w xml:lang="os-x-digor">sexwar</w>
|
|||
|
<gloss><q>обед</q></gloss></ref></note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. <ref type="xr" target="#entry_sīxor"><w xml:lang="os-x-iron">sīxor</w><w xml:lang="os-x-digor">sexwar</w>
|
|||
|
<gloss><q>lunch</q></gloss></ref></note>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1064e115">
|
|||
|
<example xml:id="example_d1064e117">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">balerʒawtæ dengizi bilæbæl sæ xiztæ ma sæ
|
|||
|
bælæǧtæ ragælstoncæ ma <oRef>ræftadbæl</oRef> ærbadtæncæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">рыбаки выбросили на морской берег свои сети и
|
|||
|
лодки и сели за полдник</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the fishermen threw their nets and boats on the
|
|||
|
seashore and sat down for an afternoon snack</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>II 33</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d1064e142">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sexwarʒaw sin ænæcud kizguttæ,
|
|||
|
<oRef>ræftadʒaw</oRef> sin næwæg cud kinʒitæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">обед им приносят незамужние девушки, полдник им
|
|||
|
приносят молодые невестки</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">lunch is brought to them by unmarried girls,
|
|||
|
afternoon snack is brought to them by young daughters-in-law</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАС"/>
|
|||
|
<biblScope>II 320</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d1064e167">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">issajdæ, ævæʒi, <oRef>ræftad</oRef> afonæ,
|
|||
|
otæ baqærttæncæ Abati ǧæwmæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">было, должно быть, время обеда, когда они
|
|||
|
добрались до аула Абаевых</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">it must have been lunch time when they reached
|
|||
|
the village of the Abaevs</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
|||
|
<biblScope>1949 II 34</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d1064e192">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">smax <oRef>ræftad</oRef> ku scættæ
|
|||
|
kænat…</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда вы приготовите обед…</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">as soon as you
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T133827+0300" comment="ok?"?>cook<?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
dinner…</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
|
|||
|
<biblScope>I 82</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d1064e221">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ madæ… <oRef>ræftadi</oRef> ǧud kænun
|
|||
|
bajdædta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">их мать стала хлопотать об обеде</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">their mother began to
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T133900+0300" comment="?"?>worry<?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
about dinner</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
|||
|
<biblScope>15<hi rendition="#rend_subscript">8–9</hi></biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Разлагается на <oRef>ræft-ad</oRef>. В первой части — <ref type="xr" target="#entry_ræftæ"><w>ræftæ</w>
|
|||
|
<gloss><q>полдень</q></gloss></ref>. Вторая часть (<c>-ad</c>) обманчивым образом
|
|||
|
напоминает суффикс абстрактных слов <mentioned corresp="#mentioned_d1064e498" xml:id="mentioned_d1064e266" xml:lang="os"><m>-ad</m> |
|
|||
|
<m>-adæ</m></mentioned> (например
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T131518+0300" comment="сделала осетинский mntnd, ок?"?><mentioned corresp="#mentioned_d1064e504" xml:id="mentioned_d1064e272" xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">ældarad</w><w xml:lang="os-x-digor">ældaradæ</w>
|
|||
|
<gloss><q>господство</q></gloss></mentioned><?oxy_comment_end ?> от <ref type="xr" target="#entry_ældar"><w>ældar</w>
|
|||
|
<gloss><q>господин</q></gloss></ref> и т. п.). Не следует, однако, поддаваться соблазну.
|
|||
|
Во-первых, упомянутый суффикс в дигорском звучит <m>-adæ</m>, а не <m>-ad</m>. Во-вторых,
|
|||
|
абстрактный суффикс в данном случае, когда речь идет о вполне конкретном понятии (еда в
|
|||
|
определенное время дня), был бы мало оправдан. Вероятнее поэтому, что в элементе
|
|||
|
<c>-ad</c> скрывается хорошо известный корень <mentioned xml:id="mentioned_d1064e295"><mentioned corresp="#mentioned_d1064e528" xml:id="mentioned_d1064e296" xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">ad-</w></mentioned> и <mentioned corresp="#mentioned_d1064e534" xml:id="mentioned_d1064e302" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">ad-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1064e540" xml:id="mentioned_d1064e308" xml:lang="ine"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">ed-</w></mentioned>
|
|||
|
<gloss><q>есть</q></gloss>, <gloss><q>еда</q></gloss></mentioned>: <mentioned corresp="#mentioned_d1064e552" xml:id="mentioned_d1064e320" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>ad-</w>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d1064e559" xml:id="mentioned_d1064e327" xml:lang="ae"><w>aδāiti</w>
|
|||
|
<gloss>3-е лицо ед. ч. конъюнктива</gloss></mentioned>)</note></mentioned>,
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d1064e534" xml:id="mentioned_d1064e334" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>ad-</w>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d1064e577" xml:id="mentioned_d1064e341" xml:lang="inc-x-old"><w>admi</w>
|
|||
|
<gloss><q>я ем</q></gloss></mentioned>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1064e584" xml:id="mentioned_d1064e348" xml:lang="cu"><lang/>
|
|||
|
<w>ěd-</w>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d1064e591" xml:id="mentioned_d1064e355" xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>еда</w>, <w>об-ед</w></mentioned>)</note></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d1064e363"><mentioned corresp="#mentioned_d1064e607" xml:id="mentioned_d1064e364" xml:lang="la"><lang/>
|
|||
|
<w>edo</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1064e612" xml:id="mentioned_d1064e369" xml:lang="grc"><lang/>
|
|||
|
<w><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T133517+0300" comment="хз что за диакритика"?>ἒ<?oxy_comment_end ?>δομαι</w></mentioned>
|
|||
|
<gloss><q>я ем</q></gloss>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
|
|||
|
<biblScope>287–289</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Стало быть,
|
|||
|
<oRef>ræft-ad</oRef> разъясняется как <q rendition="#rend_doublequotes">полуденная
|
|||
|
еда</q> и по образованию примыкает к <ref type="xr" target="#entry_sīxor"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T131747+0300" comment="у абаева две палки ||, забить?"?><w xml:lang="os-x-iron">sī-xor</w><?oxy_comment_end ?><w xml:lang="os-x-digor">se-xwar</w>
|
|||
|
<gloss><q>обед</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_izær"/><ref type="xr" target="#entry_-xor"/>
|
|||
|
<gloss><q>вечерняя еда</q></gloss>, <ref type="xr" target="#entry_mīnas"><w>mīn-as</w>
|
|||
|
<gloss><q>угощение</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_margas"><w>marg-as</w>
|
|||
|
<gloss><q>заупокойная трапеза</q></gloss></ref>, где <ref type="xr" target="#entry_-xor"><w xml:lang="os-x-iron">-xor</w><w xml:lang="os-x-digor">-xwar</w></ref> и
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T132208+0300" comment="ос. mntnd ок?"?><mentioned corresp="#mentioned_d1064e675" xml:id="mentioned_d1064e432" xml:lang="os"><m>-as</m></mentioned><?oxy_comment_end ?> являются синонимами <m>-ad</m> в
|
|||
|
<oRef>ræft-ad</oRef>, т. е. означают <q>еда</q>. Ср. также <mentioned corresp="#mentioned_d1064e690" xml:id="mentioned_d1064e442" xml:lang="grc"><lang/>
|
|||
|
<w><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T133528+0300" comment="хз что за диакритика"?>ἄ<?oxy_comment_end ?>ριστον</w>
|
|||
|
<gloss><q>завтрак</q></gloss>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">из
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T133303+0300" comment="ok без mntnd?"?><w type="rec">ajeri-ed-tom</w><?oxy_comment_end ?></note></mentioned>; для первой части
|
|||
|
ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1064e709" xml:id="mentioned_d1064e462" xml:lang="grc"><w><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T133421+0300" comment="хз что за диакритика"?>ἡ<?oxy_comment_end ?>ρι</w>
|
|||
|
<gloss><q>рано утром</q></gloss></mentioned>. — См. <ref type="xr" target="#entry_ræftæ"/>; для второй части, может быть, — <ref type="xr" target="#entry_ad"><w>ad</w>
|
|||
|
<gloss><q>вкус</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
|
|||
|
<biblScope>28</biblScope></bibl>).</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Decomposes into <oRef>ræft-ad</oRef>. In the first part there is <ref type="xr" target="#entry_ræftæ"><w>ræftæ</w>
|
|||
|
<gloss><q>midday</q></gloss></ref>. The second part (<c>-ad</c>) deceptively resembles
|
|||
|
the suffix of abstract words <mentioned corresp="#mentioned_d1064e266" xml:id="mentioned_d1064e498" xml:lang="os"><m>-ad</m> | <m>-adæ</m></mentioned>
|
|||
|
(for example,
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T131518+0300" comment="сделала осетинский mntnd, ок?"?><mentioned corresp="#mentioned_d1064e272" xml:id="mentioned_d1064e504" xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">ældarad</w><w xml:lang="os-x-digor">ældaradæ</w>
|
|||
|
<gloss><q>domination</q></gloss></mentioned><?oxy_comment_end ?> from <ref type="xr" target="#entry_ældar"><w>ældar</w>
|
|||
|
<gloss><q>lord</q></gloss></ref> etc.). However, you should not give in to temptation.
|
|||
|
Firstly, the mentioned suffix in Digor sounds like <m>-adæ</m>, not <m>-ad</m>. Secondly,
|
|||
|
an abstract suffix in this case, when it comes to a very specific concept (food at a
|
|||
|
certain time of the day), would be little justified. It is therefore more likely that in
|
|||
|
the element <c>-ad</c> there is hidden a well-known root <mentioned xml:id="mentioned_d1064e527"><mentioned corresp="#mentioned_d1064e296" xml:id="mentioned_d1064e528" xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">ad-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1064e302" xml:id="mentioned_d1064e534" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">ad-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1064e308" xml:id="mentioned_d1064e540" xml:lang="ine"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">ed-</w></mentioned>
|
|||
|
<gloss><q>eat</q></gloss>, <gloss><q>food</q></gloss></mentioned>: <mentioned corresp="#mentioned_d1064e320" xml:id="mentioned_d1064e552" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>ad-</w>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d1064e327" xml:id="mentioned_d1064e559" xml:lang="ae"><w>aδāiti</w>
|
|||
|
<gloss>3sg of
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T134249+0300" comment="ok?"?>conjunctive<?oxy_comment_end ?></gloss></mentioned>)</note></mentioned>,
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d1064e302" xml:id="mentioned_d1064e570" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>ad-</w>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d1064e341" xml:id="mentioned_d1064e577" xml:lang="inc-x-old"><w>admi</w>
|
|||
|
<gloss><q>I eat</q></gloss></mentioned>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1064e348" xml:id="mentioned_d1064e584" xml:lang="cu"><lang/>
|
|||
|
<w>ěd-</w>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d1064e355" xml:id="mentioned_d1064e591" xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>eda</w>
|
|||
|
<gloss><q>food</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d1064e599" xml:lang="ru"><w>ob-ed</w>
|
|||
|
<gloss><q>lunch</q></gloss></mentioned>)</note></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d1064e606"><mentioned corresp="#mentioned_d1064e364" xml:id="mentioned_d1064e607" xml:lang="la"><lang/>
|
|||
|
<w>edo</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1064e369" xml:id="mentioned_d1064e612" xml:lang="grc"><lang/>
|
|||
|
<w><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T133517+0300" comment="хз что за диакритика"?>ἒ<?oxy_comment_end ?>δομαι</w></mentioned>
|
|||
|
<gloss><q>I eat</q></gloss>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
|
|||
|
<biblScope>287–289</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Thus,
|
|||
|
<oRef>ræft-ad</oRef> is explained as <q rendition="#rend_doublequotes">midday meal</q>
|
|||
|
and in related in its derivetion pattern to <ref type="xr" target="#entry_sīxor"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T131747+0300" comment="у абаева две палки ||, забить?"?><w xml:lang="os-x-iron">sī-xor</w><?oxy_comment_end ?><w xml:lang="os-x-digor">se-xwar</w>
|
|||
|
<gloss><q>lunch</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_izær"/><ref type="xr" target="#entry_-xor"/>
|
|||
|
<gloss><q>evening meal</q></gloss>, <ref type="xr" target="#entry_mīnas"><w>mīn-as</w>
|
|||
|
<gloss><q>treat</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_margas"><w>marg-as</w>
|
|||
|
<gloss><q>funeral meal</q></gloss></ref>, where <ref type="xr" target="#entry_-xor"><w xml:lang="os-x-iron">-xor</w><w xml:lang="os-x-digor">-xwar</w></ref> and
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T132208+0300" comment="ос. mntnd ок?"?><mentioned corresp="#mentioned_d1064e432" xml:id="mentioned_d1064e675" xml:lang="os"><m>-as</m></mentioned><?oxy_comment_end ?> are synonyms <?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T134506+0300" comment="ok?"?>of<?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
<m>-ad</m> in <oRef>ræft-ad</oRef>, i.e. they mean <q>food</q>. Cf. also <mentioned corresp="#mentioned_d1064e442" xml:id="mentioned_d1064e690" xml:lang="grc"><lang/>
|
|||
|
<w><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T133528+0300" comment="хз что за диакритика"?>ἄ<?oxy_comment_end ?>ριστον</w>
|
|||
|
<gloss><q>breakfast</q></gloss>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">from
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T133303+0300" comment="ok без mntnd?"?><w type="rec">ajeri-ed-tom</w><?oxy_comment_end ?></note></mentioned>; for the first
|
|||
|
part cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1064e462" xml:id="mentioned_d1064e709" xml:lang="grc"><w><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T133421+0300" comment="хз что за диакритика"?>ἡ<?oxy_comment_end ?>ρι</w>
|
|||
|
<gloss><q>early in the morning</q></gloss></mentioned>. — See <ref type="xr" target="#entry_ræftæ"/>; for the second part, possibly, see <ref type="xr" target="#entry_ad"><w>ad</w>
|
|||
|
<gloss><q>taste</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
|
|||
|
<biblScope>28</biblScope></bibl>).</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|