55 lines
3.8 KiB
XML
55 lines
3.8 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">rætīǧyn</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_rætīǧyn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1963e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>rætīǧyn</orth><form xml:id="form_d1963e68" type="participle"><orth>rætyǧd</orth></form></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d1963e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ræteǧun</orth><form xml:id="form_d1963e73" type="participle"><orth>rætiǧd</orth></form></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1963e76"><sense xml:id="sense_d1963e77"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>толкать</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>push</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1963e86"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>трясти</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>shake</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1963e95"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>размахивать</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>swing</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">; в текстах нам не встречалось</note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">; this word was not found in texts</note>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Вероятно, восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d1963e132" xml:id="mentioned_d1963e114" xml:lang="ira"><w type="rec">fra-(s)taig-</w></mentioned>; сращение преверба
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220517T163513+0300" comment="здесь не надо mentioned?"?><m>ræ-</m><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
(←<m>fra-</m>) с <ref type="xr" target="#entry_tīǧyn"/>, бытующим и самостоятельно. См.
|
|||
|
также <ref type="xr" target="#entry_stīǧyn"/>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Probably, traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d1963e114" xml:id="mentioned_d1963e132" xml:lang="ira"><w type="rec">fra-(s)taig-</w></mentioned>; the fusion of the preverb
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220517T163513+0300" comment="здесь не надо mentioned?"?><m>ræ-</m><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
(←<m>fra-</m>) and <ref type="xr" target="#entry_tīǧyn"/>, which also exists
|
|||
|
independently. See also <ref type="xr" target="#entry_stīǧyn"/>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|