abaev-xml/entries/abaev_rætīǧyn.xml

55 lines
3.8 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">rætīǧyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_rætīǧyn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d1963e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>rætīǧyn</orth><form xml:id="form_d1963e68" type="participle"><orth>rætyǧd</orth></form></form>
<form xml:id="form_d1963e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ræteǧun</orth><form xml:id="form_d1963e73" type="participle"><orth>rætiǧd</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d1963e76"><sense xml:id="sense_d1963e77"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>толкать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>push</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1963e86"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>трясти</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>shake</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1963e95"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>размахивать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>swing</q>
</abv:tr></sense></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; в текстах нам не встречалось</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; this word was not found in texts</note>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d1963e132" xml:id="mentioned_d1963e114" xml:lang="ira"><w type="rec">fra-(s)taig-</w></mentioned>; сращение преверба
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220517T163513+0300" comment="здесь не надо mentioned?"?><m>ræ-</m><?oxy_comment_end ?>
(←<m>fra-</m>) с <ref type="xr" target="#entry_tīǧyn"/>, бытующим и самостоятельно. См.
также <ref type="xr" target="#entry_stīǧyn"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably, traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d1963e114" xml:id="mentioned_d1963e132" xml:lang="ira"><w type="rec">fra-(s)taig-</w></mentioned>; the fusion of the preverb
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220517T163513+0300" comment="здесь не надо mentioned?"?><m>ræ-</m><?oxy_comment_end ?>
(←<m>fra-</m>) and <ref type="xr" target="#entry_tīǧyn"/>, which also exists
independently. See also <ref type="xr" target="#entry_stīǧyn"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>