37 lines
2.9 KiB
XML
37 lines
2.9 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ræzaxwadæn</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_ræzaxwadæn" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="english-questions">
|
|||
|
<form xml:id="form_d5481e66" type="lemma"><orth>ræzaxwadæn</orth></form>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5481e72"><def xml:lang="ru">праздник</def><def xml:lang="en">feast</def><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220416T183153+0300" comment="сделала ноутом к сенсу… нормально?"?><note xml:lang="ru" type="comment">
|
|||
|
<q rendition="#rend_doublequotes">Вкушение (<ref type="xr" target="#entry_axodyn"><w>axwadæn</w></ref>) плодов (<ref type="xr" target="#entry_ræzæ"><w>ræz-</w></ref>)</q>, календарно — праздник <q rendition="#rend_doublequotes">Преображение</q> (середина августа)</note><note xml:lang="en" type="comment"> of <q rendition="#rend_doublequotes">Eating (<ref type="xr" target="#entry_axodyn"><w>axwadæn</w></ref>) fruits (<ref type="xr" target="#entry_ræzæ"><w>ræz-</w></ref>)</q>, by the calendar — feast of the <q rendition="#rend_doublequotes">Transfiguration</q>
|
|||
|
(mid-August)</note><?oxy_comment_end ?></sense>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_ræzæ"/> и <ref type="xr" target="#entry_axodyn"/>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_ræzæ"/> and <ref type="xr" target="#entry_axodyn"/>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|