abaev-xml/entries/abaev_ragiaw.xml

74 lines
4.1 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ragiaw</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ragiaw" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d4174e68" type="lemma"><orth>ragiaw</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d4174e74"><sense xml:id="sense_d4174e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>рано</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>early</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4174e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ранехонько</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>at an early hour</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4174e94">
<example xml:id="example_d4174e96">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæd ku sqærdtæncæ i Biaslantæ sæwmæ ragiaw
Wazi fijjawmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тогда добрались Биаслановы рано утром до
пастуха Уаза</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">then the Biaslanovs got to the shepherd Uaz
early in the morning</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>82</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4174e119">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">atæ ragiaw kæcæj fæcajsæ?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">откуда ты явился так рано?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">where did you come from so early?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>87</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Наречное образование на <m>-aw</m> от <ref type="xr" target="#entry_raǵy"><w>ragi</w></ref>. Ср. по образованию <ref type="xr" target="#entry_æræǵyjaw"><w>æræǵyjaw</w>
<gloss><q>напоследок</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">Adverbial <m>-aw</m>-derivative of <ref type="xr" target="#entry_raǵy"><w>ragi</w></ref>. Cf. the same derivation pattern of <ref type="xr" target="#entry_æræǵyjaw"><w>æræǵyjaw</w>
<gloss><q>in the end</q></gloss></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>