abaev-xml/entries/abaev_rajdajyn.xml

109 lines
7.1 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">rajdajyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_rajdajyn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d3915e68" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>rajdajyn</orth><form xml:id="form_d3915e70" type="participle"><orth>rajdyd</orth></form></form>
<form xml:id="form_d3915e73" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>rajdajun</orth><form xml:id="form_d3915e75" type="participle"><orth>rajdæd</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d3915e78"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>начать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>start</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d3915e88">
<form xml:id="form_d3915e90" type="lemma"><orth>rajdajæn</orth><form xml:id="form_d3915e92" type="variant"><orth>rajdian</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d3915e95"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">начало</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">start
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220209T110716+0300" comment="так?"?>(n.)<?oxy_comment_end ?></q>
</tr></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3915e111">
<example xml:id="example_d3915e113">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rabadtysty sæ fyngty raz dyvældaxæj Totratæ,
<oRef>rajdydtoj</oRef> um xæryntæ æmæ nywazyntæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">расселись за своими столами в два ряда Тотровы,
стали там есть и попивать</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the Totrovs sat down at their tables in two
rows, began to eat and drink there</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>62</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3915e138">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">padcæxtæ xæcyn k˳y
<oRef>rajdydtoj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда цари начали сражаться…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when the kings began to fight…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>54</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3915e163">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æmæ acydī æmæ amonyn
<oRef>rajdydta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">и пошел и начал проповедывать</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">and he departed, and began to publish</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Марк"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">5</hi> 20</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3915e190" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næmun æj <oRef>rajdædtoncæ</oRef> eci rawæn
sæ bazurtæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они стали бить его на том месте своими
крыльями</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they began to beat him with their wings in that
place</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>31<hi rendition="#rend_subscript">14</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сращение преверба <m>ra-</m> с глаголом <ref type="xr" target="#entry_idajun"><w type="rec" xml:lang="os-x-iron">idajyn</w><w xml:lang="os-x-digor">idajun</w></ref>, который в дигорском употребляется и
самостоятельно. См. <ref type="xr" target="#entry_idajun"/> (<mentioned corresp="#mentioned_d3915e260" xml:id="mentioned_d3915e235" xml:lang="ira"><m type="rec">vi-dā-</m></mentioned>); ср. <ref type="xr" target="#entry_bajdajyn"/>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>539, 232</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">The fusion of the preverb <m>ra-</m> and the verb <ref type="xr" target="#entry_idajun"><w type="rec" xml:lang="os-x-iron">idajyn</w><w xml:lang="os-x-digor">idajun</w></ref>, which is used independently in Digor. See <ref type="xr" target="#entry_idajun"/> (<mentioned corresp="#mentioned_d3915e235" xml:id="mentioned_d3915e260" xml:lang="ira"><m type="rec">vi-dā-</m></mentioned>); cf. <ref type="xr" target="#entry_bajdajyn"/> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>539, 232</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>