abaev-xml/entries/abaev_rimæxsun.xml

84 lines
5.6 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">rimæxsun</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_rimæxsun" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d5324e66" type="lemma"><orth>rimæxsun</orth><form xml:id="form_d5324e68" type="participle"><orth>rimaxst</orth><form xml:id="form_d5324e70" type="variant"><orth>rimæxst</orth></form></form></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d5324e76"><sense xml:id="sense_d5324e77"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>прятать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>hide</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5324e86"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>скрывать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>conceal</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5324e96">
<example xml:id="example_d5324e98">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Xadizæt adtæj <oRef>rimæxsti</oRef> æ madi
rvadæltæmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Хадизат скрывалась у родных своей матери</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Hadizat hid at her mothers relatives</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1949 II 35</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5324e123">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">suvællænttæ <oRef>rimæxsængætti</oRef>
ǧaztoncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дети играли в прятки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">children were playing hide and seek</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1949 II 46</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5324e148">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æz næ <oRef>rimæxsun</oRef> mæ zærdi nez
nekæmæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я ни от кого не скрываю недуг моего сердца</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I do not hide the disease of my heart from
anyone</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>93</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, из <ref type="xr" target="#entry_nymæxsyn"><w>nimæxsun</w></ref> с перебоем <c>n</c><c>r</c> по диссимиляции носовых, как в
<ref type="xr" target="#entry_mænærǧ"/> из <mentioned corresp="#mentioned_d5324e209" xml:id="mentioned_d5324e185" xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220413T133437+0300" comment="иран?"?><w type="rec">mænænǧ</w><?oxy_comment_end ?></mentioned> и т. п. См. <ref type="xr" target="#entry_nymæxsyn"/>: там же дополнительная документация. См. также <ref type="xr" target="#entry_æmbæxsyn"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably from <ref type="xr" target="#entry_nymæxsyn"><w>nimæxsun</w></ref> with the alternation <c>n</c><c>r</c> by nasal dissimilation,
as in <ref type="xr" target="#entry_mænærǧ"/> from <mentioned corresp="#mentioned_d5324e185" xml:id="mentioned_d5324e209" xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220413T133437+0300" comment="иран?"?><w type="rec">mænænǧ</w><?oxy_comment_end ?></mentioned> etc. See <ref type="xr" target="#entry_nymæxsyn"/>: there is also additional documentation. See also <ref type="xr" target="#entry_æmbæxsyn"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>