68 lines
4 KiB
XML
68 lines
4 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sæǧʒarm</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_sæǧʒarm" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d789e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>sæǧʒarm</orth></form>
|
|||
|
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>sæǧʒar</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d789e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>козья шкура</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>goat skin</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">gæmæx <oRef>sæǧʒarm</oRef> jæ byny...,
|
|||
|
aftæmæj æxsæz mæjy dærǧy fæx˳yssydī wazal tyrǧy</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">под ним была (подостлана) облезлая козья
|
|||
|
шкура..., так он пролежал в продолжение шести месяцев в холодных сенях</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a shabby goat skin was (put) under him..., he
|
|||
|
was laying that way for six months in a cold inner porch</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
|
|||
|
<biblScope>232</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_sæǧ"/>
|
|||
|
<gloss><q>коза</q></gloss> и <ref type="xr" target="#entry_carm"/>
|
|||
|
<gloss><q>шкура</q></gloss>. Ср. <ref type="xr" target="#entry_wælʒarm"/>
|
|||
|
<gloss><q>овечья шкура</q></gloss>, <mentioned xml:lang="os"><w>qūgʒarm</w></mentioned> и
|
|||
|
т. п. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
|||
|
<biblScope>§ 201 <hi rendition="#rend_subscript">I</hi> ₁</biblScope></bibl>)</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_sæǧ"/>
|
|||
|
<gloss><q>goat</q></gloss> and <ref type="xr" target="#entry_carm"/>
|
|||
|
<gloss><q>skin</q></gloss>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_wælʒarm"/>
|
|||
|
<gloss><q>sheep skin</q></gloss>, <mentioned xml:lang="os"><w>qūgʒarm</w></mentioned> etc.
|
|||
|
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
|||
|
<biblScope>§ 201 <hi rendition="#rend_subscript">I</hi> ₁</biblScope></bibl>)</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|