abaev-xml/entries/abaev_særyxīcaw.xml

84 lines
4.8 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">særyxīcaw</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_særyxīcaw" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d331e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>særyxīcaw</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>særixecaw</orth></form>
<sense xml:id="sense_d331e69">
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>муж</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>husband</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>супруг</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>spouse</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ūrs xoxy fæjjaw jæ wadynʒæj caǧta; Saw ældary
ḱyzg æm bīræ fæq˳ysta æmæ swynaffæ kodta: tæxūdy <oRef>særyxīcawæn</oRef> mæ k˳y
waid</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пастух Белой горы играл на свирели; дочь
Черного князя долго его слушала и подумала: о, хоть бы он был мне супругом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the shepherd of the White mountain was playing
on a panpipe, the Black prince's daughter listened to him for a long time and
thought: if only he was my spouse</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>III 93</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">taǧd raxwæræ, kenæ ba dæ mæ <oRef xml:lang="os-x-digor">særixecaw</oRef> ami ku ærbajjafa, wæd dæ baxwærʒænæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ешь скорее, а не то, если мой муж застанет тебя
здесь, он тебя съест</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">eat faster, otherwise, if my husband catches
you here, he will eat you</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>17</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Буквально <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">хозяин (<ref type="xr" target="#entry_xīcaw"><w>xīcaw</w> | <w>xecaw</w></ref>) головы (<ref type="xr" target="#entry_sær"><w>særy</w> | <w>særi</w></ref>)</q></gloss>.</etym>
<etym xml:lang="en">It is literally <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">owner (<ref type="xr" target="#entry_xīcaw"><w>xīcaw</w> | <w>xecaw</w></ref>) of a head (<ref type="xr" target="#entry_sær"><w>særy</w> | <w>særi</w></ref>)</q></gloss>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>