abaev-xml/entries/abaev_skʼ0yd.xml

234 lines
11 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">skʼ˳yd</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_skʼ0yd" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1506e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>skʼ˳yd</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>skʼud</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d1506e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>рваный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>torn</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>лопнувший</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>blown</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>треснутый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>cracked</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>трещина</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>crack</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>skʼ˳ydtæ kænyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">рвать</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tear</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>рвать в клочья</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>tear to shreds</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>рваться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>rip</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>разрываться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>tear apart</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kʼaxy <oRef>skʼ˳ydtæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">трещины (на коже) ноги</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cracks (on the skin) of the leg</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>47</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cʼītījy <oRef>skʼ˳yd</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">трещина ледника</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">glacier crack</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 305</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ wælæ cy ʒawmatæ wyd, ūdon fat
<oRef>nyskʼ˳ydtæ</oRef> kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">платье, какое на ней было, стрела изорвала в
клочья</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the dress she was wearing was torn to shreds by
an arrow</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>18</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cʼæxʒast æmæ <oRef>skʼ˳ydḱʼīl</oRef> ma
bacagūraj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не ищи (в жены) сероглазой и с лопнувшей
пяткой</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">don't look for a gray-eyed wife with a busted
heel</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūj tærīǧædæj bæstæ skʼ˳ydtæ xawdta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">от жалости к ней земля трескалась</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the earth cracked with pity for her</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>32</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ tærīǧædæj færs-<oRef>skʼ˳ydtæ</oRef>
kodtoj kʼæʒæxtæ, zæng-<oRef>skʼ˳ydtæ</oRef> bælæstæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">от жалости к ней разрывались бока у скал,
стволы у деревьев</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the sides of the rocks , the trunks of the
trees tore apart with pity for her</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>142</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūdyskʼ˳yd festy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они сгинули</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they were gone</q>
</tr>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (см. <ref type="xr" target="#entry_ūd"/>)</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> (see <ref type="xr" target="#entry_ūd"/>)</note>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tʼangyskʼ˳yd</oRef> fæcī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он надорвался</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he hurt himself</q>
</tr>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (см. <ref type="xr" target="#entry_tʼang"/>)</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> (see <ref type="xr" target="#entry_tʼang"/>)</note>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ zærond æskʼudtæ coqa...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">его старая рваная черкеска</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his old torn chokha</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>118</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">adæm xodægæj æskʼudtæ kodtoncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">люди лопались от смеха</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">people were bursting with laughter</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 123</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Лексикализованное прош. причастие от <ref type="xr" target="#entry_skʼ0yjyn"><w xml:lang="os-x-iron">skʼ˳yjyn</w><w xml:lang="os-x-digor">skʼujun</w>
<q>рваться</q></ref> и <ref type="xr" target="#entry_skʼ0ynyn"><w xml:lang="os-x-iron">skʼ˳ynyn</w><w xml:lang="os-x-digor">skʼunun</w> 'рвать’</ref>. Ср. <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>skùtas</w>
<gloss><q>рвань</q>, <q>тряпье</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">A lexicalized past participle form of <ref type="xr" target="#entry_skʼ0yjyn"><w xml:lang="os-x-iron">skʼ˳yjyn</w><w xml:lang="os-x-digor">skʼujun</w>
<q>tear</q></ref> and <ref type="xr" target="#entry_skʼ0ynyn"><w xml:lang="os-x-iron">skʼ˳ynyn</w><w xml:lang="os-x-digor">skʼunun</w>
<q>rip</q></ref>. Cf. <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>skùtas</w>
<gloss><q>trash</q>, <q>rags</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>