abaev-xml/entries/abaev_sk0y.xml

157 lines
11 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sk˳y</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sk0y" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4637e66" type="lemma"><orth>sk˳y</orth><form type="variant"><orth>æsk˳y</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d4637e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>огузок</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>rump</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (часть мясной туши, бедренная кость с мясом); за
трапезой считалась хорошим подношением (<ref type="xr" target="#entry_xaj"/>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (part of the meat carcass, thigh bone with meat); it was
considered a good offering during the meal (<ref type="xr" target="#entry_xaj"/>)</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">(В голодный год
Шатана успокаивает Урузмага, говоря, что у нее достаточно запасов съестного, чтобы
принять и накормить отощавших Нартов:) </note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment">(In a hungry
year,
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230129T143624+0300" comment="????"?>Satana<?oxy_comment_end ?>
calms Uruzmæg, saying that she has enough food supplies to receive and feed the
emaciated Narts:) </note>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæsty ma kæn, Nartæ myn sæ küvæggægtæj kæj
fæxastoj, ūdonæj mæm avd avdy <oRef>sk˳ytæ</oRef> īs, avd avdy wælibyxtæ, avd avdy
ronǵy ʒægtæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не беспокойся, из молебных приношений, которые
мне присылали Нарты, у меня есть семью семь огузков, семью семь пирогов, семью семь
полных (сосудов) ронга (медового напитка)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">do not worry, I have seven times seven rumps,
seven times seven pies, seven times seven full (vessels) of <ref type="xr" target="#entry_rong"/> (honey drink) from the prayer offerings that the Narts sent
me</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>72</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Wyryzmæg <oRef>æsk˳y</oRef> qamajy fynʒæj
sīsta, sk˳yvta æmæ k˳yvd k˳y fæcī, wæd æj læppūmæ badardta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Урузмаг поднял огузок на острие кинжала,
помолился и, кончив молитву, протянул его (огузок) мальчику</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Uruzmæg raised the rump on the tip of the
dagger, prayed and, having finished the prayer, handed it (the rump) to the boy</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>74—75</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ældary ḱyzg jæ īw kʼūxy <oRef/>, annæjy
nwazæn, ajtæmæj racæwy ʒyllæjy xsæn...; <oRef/> æmæ nwazæn... wazæǵy kʼūxy
skodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дочь алдара с огузком в одной руке, с кубком в
другой проходит среди народа...; огузок и кубок передала в руки гостю</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aldar's daughter with a rump in one hand, with
a cup in the other, passes among the people ...; she handed the rump and the cup
into the hands of a guest</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>IV 7—8</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Slanty zærædtæj īw galy <oRef>sk˳y</oRef>
army rajsta ḱysyl tyrysaīmæ; ḱī srazæj wydaid dūǧy barǵytæj, ūj kʼuxty zærond læg
aværdtaid <oRef>æsk˳y</oRef> æmæ tyrysa</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">один из стариков Слановых взял в руку огузок
быка с небольшим знаменем; кто из всадников (участников) скачек оказался бы впереди,
тому старик должен был вручить огузок и знамя</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one of the old men of Slanovs took the rump of
a bull with a small banner; which of the riders (participants) of the races would be
ahead, the old man had to hand over the rump and the banner</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>153</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īnnæbon ʒæbīdyrʒwan ysfænd kodton æmæ dyn
<oRef>æsk˳y</oRef> radʒynæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">послезавтра решил поохотиться на туров, и я дам
тебе огузок (тура)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the day after tomorrow I decided to hunt
bizons, and I will give you a rump (of a bizon)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>93</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">asku-</w></mentioned>; ср. <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>asču-</w>
<gloss><q>берцовая кость</q>, <q>голень</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>oskʼr</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="br"><lang/>. <w>askourn</w></mentioned>,
<mentioned xml:lang="cy-x-cymr"><lang/>. <w>asgwrn</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="kw"><lang/>
<w>ascorn</w>
<gloss><q>кость</q></gloss></mentioned>. Возможна корневая связь с
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20221003T184027+0300" comment="какой язык?"?><mentioned xml:lang="ira"><w>ast-</w>
<gloss><q>кость</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>783</biblScope></bibl>)</note></mentioned><?oxy_comment_end ?>; см. <ref type="xr" target="#entry_æstæg"/>.<lb/><bibl><author>Gershevitch</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<biblScope>1952 XIV 488, прим. 1</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">asku-</w></mentioned>; cf. <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>asču-</w>
<gloss><q>shinbone</q>, <q>tibia</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>oskʼr</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="br"><lang/>. <w>askourn</w></mentioned>,
<mentioned xml:lang="cy-x-cymr"><lang/>. <w>asgwrn</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="kw"><lang/>
<w>ascorn</w>
<gloss><q>bone</q></gloss></mentioned>. There is possible a derivation connection with
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20221003T184027+0300" comment="какой язык?"?><mentioned xml:lang="ira"><w>ast-</w>
<gloss><q>bone</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>783</biblScope></bibl>)</note></mentioned><?oxy_comment_end ?>; see <ref type="xr" target="#entry_æstæg"/>.<lb/><bibl><author>Gershevitch</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<biblScope>1952 XIV 488, fn. 1</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>