abaev-xml/entries/abaev_soly.xml

158 lines
9.6 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">soly</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_soly" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3231e66" type="lemma"><orth>soly</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d3231e69">
<note xml:lang="ru" type="comment">название народа в Дагестане, </note>
<note xml:lang="en" type="comment">the name of the people in Daghestan, </note>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>аварцы</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Avars</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>solyjag</orth><form type="variant"><orth>soliag</orth></form></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">аварский</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Avar (adj.)</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>аварец</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Avar (n.)</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qazq˳ymyqq æmæ <oRef>soly</oRef>
ærbabyrsʒysty næ qæwmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">казикумухи и аварцы ворвутся в наш аул</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Gazikumukhs and Avars will break into our
village</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАС"/>
<biblScope>I 437</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wælæmæ, īwnæg, de ʽrdxord Ag˳yndæ ræsuǧdy dyn
<oRef>soly</oRef> fæxæssync</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вставай, одинокий, твою присяжную (сестру)
красавицу Агунду увозят аварцы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">get up, lonely, your
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230202T173312+0300" comment="присяжная - в каком значении? "?>jury
(sister)<?oxy_comment_end ?>, the beautiful Agunda, is being taken away by the
Avars</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>III 125</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bīræ nal axasta, <oRef>soliag</oRef> saw
qamajy cæfæj je ʽnuson xæs bafysta æmæ mæng dunejæ æcæg dunemæ afardæg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он уже недолго прожил, от удара черного
аварского кинжала он отдал долг вечности и из призрачного мира отправился в истинный
мир</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he had not lived long, from the blow of the
black Avar dagger, he paid the debt for the eternity and went from the ghostly world
to the true world</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>III 125</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Как часто бывает, народ назван соседями по одной его части (ср.
<mentioned xml:lang="fr"><lang/>
<w>allemand</w>
<gloss><q>немец</q></gloss></mentioned> и т. п.). Жители одного из аварских обществ
(<mentioned xml:lang="av"><w>Saltʼa</w></mentioned>) зовутся <mentioned xml:lang="av"><w>sul-ul</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<m>-ul</m> — показатель множественности)</note>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Саидов"/>
<biblScope>641</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. С этим <mentioned xml:lang="av"><w>sul-</w></mentioned> следует связать как <lang>ос.</lang>
<oRef>soly</oRef>, так и <lang>инг.</lang>
<w>söli</w>
<note type="bibl">(<bibl><author>Malsægæ</author>
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20221019T225349+0300" comment="что это?"?>n.Z.<?oxy_comment_end ?>
<title>Ghalghaj Grammatik</title>. <pubPlace>Владикавказ</pubPlace>,
<date>1926</date>, <biblScope>стр. 111</biblScope></bibl>)</note>, <mentioned xml:lang="ce"><lang/>
<w>süli</w>
<gloss><q>аварцы</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Шерипов</author>. <title>Русско-чеч. сл.</title>
<pubPlace>Грозный</pubPlace>, <date>1928</date>, <biblScope>стр.
60</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — Ср. названия других дагестанских
народов: <ref type="xr" target="#entry_q0ymyqq"><w>q˳ymyqq</w>
<q>кумыки</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_g0ybec"><w>g˳ybec</w>
<q>кубачинцы</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_lekʼ"><w>lekʼ</w>
<q>дагестанцы</q>, <q>лезгины</q></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">As it often happens, neighbours called people according to one part of
them (cf. <mentioned xml:lang="fr"><lang/>
<w>allemand</w>
<gloss><q>German</q></gloss></mentioned> etc.). Residents of one of the Avar societies
(<mentioned xml:lang="av"><w>Saltʼa</w></mentioned>) are called <mentioned xml:lang="av"><w>sul-ul</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(<m>-ul</m> — plural affix)</note>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Саидов"/>
<biblScope>641</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. This <mentioned xml:lang="av"><w>sul-</w></mentioned> should be connected with <lang>Ossetic</lang>
<oRef>soly</oRef>, as well as <mentioned xml:lang="inh"><lang/>
<w>söli</w>
<note type="bibl">(<bibl><author>Malsægæ</author>
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20221019T225349+0300" comment="что это?"?>n.Z.<?oxy_comment_end ?>
<title>Ghalghaj Grammatik</title>. <pubPlace>Vladikavkaz</pubPlace>,
<date>1926</date>, <biblScope>p. 111</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
<mentioned xml:lang="ce"><lang/>
<w>süli</w>
<gloss><q>Avars</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><bibl xml:lang="en"><author>Sheripov</author>.
<title>Russian-Chechen dictionary</title>
<pubPlace>Grozny</pubPlace>, <date>1928</date>, <biblScope>p.
60</biblScope></bibl></bibl>)</note></mentioned>. — Cf. names of other Daghestan
peoples: <ref type="xr" target="#entry_q0ymyqq"><w>q˳ymyqq</w>
<q>Kumyks</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_g0ybec"><w>g˳ybec</w>
<q>Kubachi</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_lekʼ"><w>lekʼ</w>
<q>Daghestan people</q>, <q>Lezgins</q></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>