508 lines
35 KiB
XML
508 lines
35 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tæn</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_tæn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230207T181612+0300" comment="Russian checked" id="wdn_rwj_wwb"?>
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230320T201209+0300" parentID="wdn_rwj_wwb" comment="English checked, questions" mid="1"?>
|
|||
|
<form xml:id="form_d3637e66" type="lemma"><orth>tæn</orth><form type="variant"><orth>tænæg</orth></form></form><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="1"?>
|
|||
|
<sense n="1">
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>тонкий</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>thin</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>тонкая лепешка</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>thin flatbread</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">; ант. <ref type="xr" target="#entry_bæzǵyn"/>; </note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">; ant. <ref type="xr" target="#entry_bæzǵyn"/>; </note>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>tænc’ar</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тонкокожий</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">thin-skinned</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>tænӡæf</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тонковатый</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">somewhat thin</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>tænzærdæ</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мягкосердый</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">soft-hearted</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment"> (<q rendition="#rend_doublequotes">с
|
|||
|
тонким сердцем</q>)</note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment"> (<q rendition="#rend_doublequotes">with a thin heart</q>)</note>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>æmdænæg</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">равномерно тонкий</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">uniformly thin</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense n="2">
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>жидкий</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>watery</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>редкий</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>sparse</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>негустой</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>not dense</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">; ант. <ref type="xr" target="#entry_bæzǵyn"/></note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">; ant. <ref type="xr" target="#entry_bæzǵyn"/></note>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense n="3">
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>мелкий</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>shallow</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>неглубокий</q>
|
|||
|
<note type="comment"> (о воде)</note>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>not deep</q>
|
|||
|
<note type="comment"> (of water)</note>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">; ант. <ref type="xr" target="#entry_arf"/></note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">; ant. <ref type="xr" target="#entry_arf"/></note>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="1">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">lægӡarm <oRef>tænæg</oRef>
|
|||
|
ū</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">человеческая кожа тонка</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">human skin is thin</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>50</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ fīdawcǵyn <oRef>tænæg</oRef>
|
|||
|
byltæ nyxxūs sty</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ее красивые тонкие губы
|
|||
|
высохли</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">her beautiful thin lips dried
|
|||
|
up</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>50</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nymætxūd K’ūsǵyty fæsīvædy x˳yzæn
|
|||
|
ӡæbæx nīkæwyl fedtais: læǧz, <oRef>æmdænæg</oRef> æwwærst</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ни на ком не увидел бы ты
|
|||
|
войлочной шляпы такой хорошей, как на молодежи (селения) Кушки:
|
|||
|
гладкая, равномерно тонко свалянная</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you would never see on anyone a
|
|||
|
felt hat as beautiful as on the young men of (the village) Kushki
|
|||
|
(Kusdzhytæ): smooth, uniformly thinly felted</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
|
|||
|
<date>1962</date>
|
|||
|
<biblScope>X 67</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Azaw… araqq rawaǧta,
|
|||
|
<oRef>tænǵytæ</oRef> ’sfyxta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Азау приготовила араку, спекла
|
|||
|
тонкие лепешки</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Azaw prepared araq, baked thin
|
|||
|
flatbreads</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>55</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xwæræmæ zærdæ <oRef>tænæg</oRef>
|
|||
|
æj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(по отношению) к сестре сердце
|
|||
|
(брата) бывает мягким</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(with respect) to the sister (a
|
|||
|
brother’s) heart is soft</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
|
|||
|
<biblScope>77</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">madi zærdæ <oRef>tænæg</oRef>
|
|||
|
kæmi næ fæwwuj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">как не быть мягким сердцу
|
|||
|
матери!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">how can a mother’s heart not be
|
|||
|
soft!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
|
|||
|
<biblScope>10, 13</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="2">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tænæg</oRef> qæd</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">редкий лес</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">sparse wood</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
|
|||
|
<biblScope>15</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tænæg</oRef>
|
|||
|
k’˳ymæl</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">жидкий квас</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">watery kvass</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tænæg</oRef> bas</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">жидкий суп</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">watery soup</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tænæg</oRef> kas</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">жидкая каша</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">watery porridge</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Totaj …æ <oRef>tænæg</oRef>
|
|||
|
særiǧuntæ æӡox dær gæmæx dastæj daruj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Тотай свои редкие волосы всегда
|
|||
|
бреет наголо</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Totay always shaves his thin hair
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230320T200332+0300" comment="? expression for наголо / налысо"?>bald<?oxy_comment_end ?></q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
|||
|
<date>1956</date>
|
|||
|
<biblScope>VII 51</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ewetæ tar ǧædæmæ, annæ k’war
|
|||
|
<oRef>tæn</oRef> ǧædæmæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">одни (пошли) в густой
|
|||
|
(<q>темный</q>) лес, другая группа — в редкий лес</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">some (went) to a thick
|
|||
|
(<q>dark</q>) forest, the other group, to a thin forest</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
|
|||
|
<biblScope>36</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">niwwaǧta Kucugti dær, oj tuxæn
|
|||
|
æma zundæj <oRef>tænæg</oRef> æncæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он оставил и Куцуговых, так как
|
|||
|
они умом жидковаты</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he also left the Kutsugtæ,
|
|||
|
because they are somewhat thin in intelligence</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
|
|||
|
<biblScope>174</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="3">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">don <oRef>tænæg</oRef>
|
|||
|
cæwy</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">река течет мелкая</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the river flows
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230320T200557+0300" comment="NB: копредикатив?"?>shallow<?oxy_comment_end ?></q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
|
|||
|
<biblScope>15</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">donæn jæ <oRef>tænæǵy</oRef>
|
|||
|
ærbask’ærtta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он погнал (лошадь) там, где река
|
|||
|
была мелка</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he drove (the horse) there where
|
|||
|
the river was shallow</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
|
|||
|
<biblScope>14</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned><mentioned xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<w>*tanu-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
|
|||
|
<w>*tenu-</w></mentioned>
|
|||
|
<gloss><q>тонкий</q></gloss></mentioned>, с вторичным наращением
|
|||
|
излюбленного форманта <mentioned xml:lang="os"><m>-æg</m></mentioned>. Ср.
|
|||
|
<mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>tanuk</w>, <w>tunuk</w>
|
|||
|
<gloss><q>тонкий</q>, <q>нежный</q>, <q>редкий</q> (<q>негустой</q>),
|
|||
|
<q>мелкий</q> (<q>неглубокий</q>)</gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><w>tunukdil</w>
|
|||
|
<gloss><q>мягкосердый</q></gloss>
|
|||
|
<note type="comment">= ос. <oRef>tænzærdæ</oRef></note></mentioned>,
|
|||
|
<mentioned xml:lang="tg"><lang/>
|
|||
|
<w>tunuk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="tg-x-dial">(диал.)
|
|||
|
<w>tәnәk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
|
|||
|
<w>tanuk</w>
|
|||
|
<gloss><q>тонкий</q>, <q>нежный</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
|
|||
|
<w>tänәk</w>
|
|||
|
<gloss><q>тонкий</q></gloss>, <gloss><q>мелкий</q> (<q>о реке</q>)</gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>редкий</q> (<q>о лесе</q>)</gloss>
|
|||
|
<note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Курдоев"/>
|
|||
|
<biblScope>740</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
|
|||
|
<w>tanak</w>, <w>tanakk</w>
|
|||
|
<gloss><q>тонкий</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Бел."/>
|
|||
|
<biblScope>I 87</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="sgh"><lang/> (из
|
|||
|
тадж.?) <w>tanuk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><lang/>
|
|||
|
<w>tanәk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgy"><lang/>
|
|||
|
<w>tanәk</w>, <w>tanuk</w></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="isk"><lang/>
|
|||
|
<w>tənәk</w>
|
|||
|
<gloss><q>тонкий</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="isk"><phr>tənək ṣ̌eṣ̌a</phr>
|
|||
|
<gloss><q>тонкое стекло</q></gloss></mentioned>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Пахалина"/>
|
|||
|
<biblScope>241</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
|
|||
|
<w>ttaṃga-</w>
|
|||
|
<gloss><q>тонкий</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><w>ttaṃgattara</w>
|
|||
|
<gloss><q>тоньше</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Konow._Gramm."/>
|
|||
|
<biblScope>21</biblScope></bibl>)</note>
|
|||
|
<note type="comment">= ос. <oRef>tænægdær</oRef></note></mentioned>,
|
|||
|
<mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>tanu-</w>
|
|||
|
<gloss><q>тонкий</q>, <q>слабый</q>, <q>малый</q></gloss></mentioned>,
|
|||
|
<mentioned xml:lang="cu"><lang xml:lang="cu"/>
|
|||
|
<w>tьnъk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sh"><lang/>
|
|||
|
<w>tȁnak</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sl"><lang/>
|
|||
|
<w>tanә̀k</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>тонкий</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
|
|||
|
<w>tȩ́vas</w>
|
|||
|
<note type="comment">(из <w type="rec">tenwas</w>)</note>
|
|||
|
<gloss><q>тонкий</q>, <q>нежный</q></gloss></mentioned>,
|
|||
|
<mentioned><mentioned xml:lang="goh"><lang xml:lang="goh"/>
|
|||
|
<w>dunni</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ang"><lang xml:lang="goh"/>
|
|||
|
<w>thunni</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang xml:lang="goh"/>
|
|||
|
<w>dünn</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="en"><lang xml:lang="goh"/>
|
|||
|
<w>thin</w></mentioned>
|
|||
|
<gloss><q>тонкий</q>, <q>редкий</q>, <q>жидкий</q></gloss></mentioned>,
|
|||
|
<mentioned><mentioned xml:lang="la"><lang/>
|
|||
|
<w>tenuis</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sga"><lang/>
|
|||
|
<w>tanae</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sga"><lang/>
|
|||
|
<w>tanae</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="br"><lang/>
|
|||
|
<w>tano</w></mentioned>
|
|||
|
<gloss><q>тонкий</q></gloss></mentioned>. Семантика
|
|||
|
<gloss><q>тонкий</q></gloss> — <gloss><q>редкий</q></gloss> —
|
|||
|
<gloss><q>жидкий</q></gloss> — <gloss><q>мелкий</q> (о воде)</gloss>
|
|||
|
близка к персидскому и курдскому (см. выше), но еще более полную аналoгию
|
|||
|
находит в грузинском: <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>txeli</w></mentioned> имеет все эти значения
|
|||
|
(<bibl><title>Ibero-Caucasica XVIII</title>,
|
|||
|
<pubPlace>Тбилиси</pubPlace>, <date>1973</date>, <biblScope>стр.
|
|||
|
29—31</biblScope></bibl>). Ср., далее, <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
|
|||
|
<w>p’aś’ä</w>
|
|||
|
<gloss><q>тонкий</q>, <q>жидкий</q>, <q>редкий</q></gloss></mentioned>. На
|
|||
|
европейской почве всего ближе по семантике стоят германские факты (см. выше). —
|
|||
|
См. также <ref type="xr" target="#entry_tæncʼar"><w>tænc’ar</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_tænʒæf"><w>tænӡæf</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_tænqaræ"><w>tænqaræ</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_tænod"><w>tænod</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_tænwadolæ"><w>tænwadolæ</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_tænzærdæ"><w>tænzærdæ</w></ref>; ср. <ref type="xr" target="#entry_bæz-"><w>bæz-</w></ref>.<lb/><bibl>Вс.
|
|||
|
<author>Миллер.</author>
|
|||
|
<ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">ОЭ</ref>
|
|||
|
<biblScope>II 101</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
|
|||
|
<biblScope>59</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned><mentioned xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<w>*tanu-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
|
|||
|
<w>*tenu-</w></mentioned>
|
|||
|
<gloss><q>think</q></gloss></mentioned>, with secondary augmentation by the
|
|||
|
common suffix <mentioned xml:lang="os"><m>-æg</m></mentioned>. Cf. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>tanuk</w>, <w>tunuk</w>
|
|||
|
<gloss><q>think</q>, <q>tender</q>, <q>rare</q> (<q>not dense</q>),
|
|||
|
<q>shallow</q> (<q>not deep</q>)</gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><w>tunukdil</w>
|
|||
|
<gloss><q>soft-hearted</q></gloss>
|
|||
|
<note type="comment">= Ossetic <oRef>tænzærdæ</oRef></note></mentioned>,
|
|||
|
<mentioned xml:lang="tg"><lang/>
|
|||
|
<w>tunuk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="tg-x-dial">(dialectal)
|
|||
|
<w>tәnәk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
|
|||
|
<w>tanuk</w>
|
|||
|
<gloss><q>think</q>, <q>tender</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
|
|||
|
<w>tänәk</w>
|
|||
|
<gloss><q>thin</q></gloss>, <gloss><q>shallow</q> (<q>of a
|
|||
|
river</q>)</gloss>, <gloss><q>sparse</q> (<q>of a forest</q>)</gloss>
|
|||
|
<note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Курдоев"/>
|
|||
|
<biblScope>740</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
|
|||
|
<w>tanak</w>, <w>tanakk</w>
|
|||
|
<gloss><q>thin</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Бел."/>
|
|||
|
<biblScope>I 87</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="sgh"><lang/> (from
|
|||
|
Tajik?) <w>tanuk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><lang/>
|
|||
|
<w>tanәk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgy"><lang/>
|
|||
|
<w>tanәk</w>, <w>tanuk</w></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="isk"><lang/>
|
|||
|
<w>tənәk</w>
|
|||
|
<gloss><q>think</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="isk"><phr>tənək ṣ̌eṣ̌a</phr>
|
|||
|
<gloss><q>thin glass</q></gloss></mentioned>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Пахалина"/>
|
|||
|
<biblScope>241</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
|
|||
|
<w>ttaṃga-</w>
|
|||
|
<gloss><q>thin</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><w>ttaṃgattara</w>
|
|||
|
<gloss><q>more thin</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Konow._Gramm."/>
|
|||
|
<biblScope>21</biblScope></bibl>)</note>
|
|||
|
<note type="comment">= Ossetic <oRef>tænægdær</oRef></note></mentioned>,
|
|||
|
<mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>tanu-</w>
|
|||
|
<gloss><q>thin</q>, <q>weak</q>, <q>little</q></gloss></mentioned>,
|
|||
|
<mentioned xml:lang="cu"><lang xml:lang="cu"/>
|
|||
|
<w>tьnъk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sh"><lang/>
|
|||
|
<w>tȁnak</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sl"><lang/>
|
|||
|
<w>tanә̀k</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>tonkij</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
|
|||
|
<w>tȩ́vas</w>
|
|||
|
<note type="comment">(from <w type="rec">tenwas</w>)</note>
|
|||
|
<gloss><q>think</q>, <q>tender</q></gloss></mentioned>,
|
|||
|
<mentioned><mentioned xml:lang="goh"><lang xml:lang="goh"/>
|
|||
|
<w>dunni</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ang"><lang xml:lang="goh"/>
|
|||
|
<w>thunni</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang xml:lang="goh"/>
|
|||
|
<w>dünn</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="en"><lang xml:lang="goh"/>
|
|||
|
<w>thin</w></mentioned>
|
|||
|
<gloss><q>thin</q>, <q>sparse</q>, <q>watery</q></gloss></mentioned>,
|
|||
|
<mentioned><mentioned xml:lang="la"><lang/>
|
|||
|
<w>tenuis</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sga"><lang/>
|
|||
|
<w>tanae</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sga"><lang/>
|
|||
|
<w>tanae</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="br"><lang/>
|
|||
|
<w>tano</w></mentioned>
|
|||
|
<gloss><q>thin</q></gloss></mentioned>. The semantics
|
|||
|
<gloss><q>thin</q></gloss> — <gloss><q>sparse</q></gloss> —
|
|||
|
<gloss><q>watery</q></gloss> — <gloss><q>shallow</q> (of water)</gloss>
|
|||
|
is close to Persian and Kurdish (see above), but finds an even more precise
|
|||
|
analogy in Georgian: <mentioned xml:lang="ka"><lang/><w>txeli</w></mentioned>
|
|||
|
has all these meanings (<bibl><title>Ibero-Caucasica XVIII</title>,
|
|||
|
<pubPlace>Tbilisi</pubPlace>, <date>1973</date>, <biblScope>pp.
|
|||
|
29—31</biblScope></bibl>). Cf., further, <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
|
|||
|
<w>p’aś’ä</w>
|
|||
|
<gloss><q>thin</q>, <q>watery</q>, <q>sparse</q></gloss></mentioned>. Among
|
|||
|
European languages, the closest in semantics are Germanic facts (see above). —
|
|||
|
See also <ref type="xr" target="#entry_tæncʼar"><w>tænc’ar</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_tænʒæf"><w>tænӡæf</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_tænqaræ"><w>tænqaræ</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_tænod"><w>tænod</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_tænwadolæ"><w>tænwadolæ</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_tænzærdæ"><w>tænzærdæ</w></ref>; cf. <ref type="xr" target="#entry_bæz-"><w>bæz-</w></ref>.<lb/><bibl>Ws.
|
|||
|
<author>Miller.</author>
|
|||
|
<ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">OÈ</ref>
|
|||
|
<biblScope>II 101</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
|
|||
|
<biblScope>59</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|