abaev-xml/entries/abaev_tæpp_1.xml

111 lines
5.3 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tæpp_1</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tæpp_1" n="1" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230209T124736+0300" comment="Russian checked"?>
<form xml:id="form_d3464e66" type="lemma"><orth>tæpp</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<sense n="1">
<sense xml:id="sense_d3464e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>dot</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>speck</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>stain</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>tæppytæ q˳ymac</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">speckled, polka-dotted fabric</q>
</tr>
</sense>
</re>
</sense>
<sense n="2">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>pinch</q>
</abv:tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="1">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(sæ ax˳yrstmæ gæsgæ) q˳ymæctæ fæxonync
ḱyryntæ, dærǧytæ, <oRef>tæppytæ</oRef>, qūlon…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(by colour) fabrics are called checked, striped,
speckled, mottled…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<date>1971</date>
<biblScope>XI 89</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="2">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">k˳ymty ssady <oRef>tæpp</oRef>
arys</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you don't find a pinch of flour in the
corners</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>155</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īw <oRef>tæpp</oRef> myn tamako avær</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">give me one pinch of tobacco</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/>
<biblScope>III 1189</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Cf. on the one hand <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>ṭap</w>
<gloss><q>stain</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Бел."/>
<biblScope>114</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="xco"><lang/>
<w>tab</w>
<gloss><q>dot</q>, <q>stain</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<date>1970</date>
<biblScope>XXXIII 554</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, on the other
<mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>tap</w>
<gloss><q>stain</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>III 945</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/> <biblScope>462</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Apparently, of a
onomatopoetic nature.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>