385 lines
24 KiB
XML
385 lines
24 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tævd</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_tævd" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
|||
|
<form xml:id="form_d3613e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tævd</orth></form>
|
|||
|
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>tævdæ</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3613e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>горячий</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>hot</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>жар</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>heat</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>зной</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>hot weather</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>ystævd kænyn</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">нагреть</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">heat up</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">накалить</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230206T103548+0300" comment="?накалить"?>glow<?oxy_comment_end ?></q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230206T103727+0300" comment="ok?"?>
|
|||
|
<note type="comment"> (tr.)</note><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>ystævd wyn</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">нагреться</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">heat</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>разгорячиться</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>get hot</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">накалиться</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">glow</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230206T103735+0300" comment="ok?"?>
|
|||
|
<note type="comment"> (intr.)</note><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_tævdnīz"/></orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">горячка</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fever</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тиф</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230206T103751+0300" comment="тот же вопрос про тиф"?>typhys<?oxy_comment_end ?></q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>tævdbaræn</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">термометр</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">thermometer</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">afæʒæj afæʒmæ cy xūr kæsy, ūj īw bon fækæsyn
|
|||
|
kænʒynæn æmæ (Batyraʒæn) jæ særy faxs <oRef>ystævd</oRef> wyʒænī, æmæ ūmæj jæ
|
|||
|
mælæt</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я заставлю солнце светить в один день столько,
|
|||
|
сколько оно светит в течение всего года, и тогда череп его (Батрадза) раскалится, и
|
|||
|
от этого (будет) ему смерть</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I will make the sun shine in one day as much as
|
|||
|
it shines during the whole year, and then his (of Batradz) skull will be inflamed,
|
|||
|
and from this he will die</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
|
|||
|
<biblScope>49</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæxst rajsta Wyryzmæg æmæ jyn jæ byrynkʼ
|
|||
|
<oRef>ystævd</oRef> kodta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Урузмаг взял вертел и накалил его кончик</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Uruzmæg took a skewer and heated its tip</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
|||
|
<biblScope>42</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Q˳yrman <oRef>tævd</oRef> bæx ralas-balas
|
|||
|
kæny</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Курман водит туда-сюда разгоряченную лошадь</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Qurman is leading a
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230206T104043+0300" comment="??? разгоряченную"?>hot<?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
horse back and forth</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
|
|||
|
<biblScope>233</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zærond ūsæn <oRef>tævd</oRef> donæj jæ sær
|
|||
|
nyxsadta; ūs basyǧdī <oRef>tævd</oRef> donæj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он вымыл голову старухи горячей водой; женщина
|
|||
|
обварилась горячей водой</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he washed the old woman's head with hot water;
|
|||
|
the woman got
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230206T104156+0300" comment="?"?>scalded<?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
with hot water</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
|
|||
|
<biblScope>146</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xori <oRef>tævdæj</oRef> i mud kʼ adtæj ejæ
|
|||
|
zænxæmæ taǧdæj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">от жара солнца мед стекал на землю</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from the heat of the sun honey flowed down to
|
|||
|
the ground</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
|
|||
|
<biblScope>I 96</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ku raxælewtæ ʽj i ciwan agæj i saw zænxæbæl i
|
|||
|
<oRef>tævdæ</oRef> basæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">разлился из чугунного котла на черную землю
|
|||
|
горячий суп</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">hot soup spilled from a cast-iron cauldron onto
|
|||
|
the black earth</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
|||
|
<biblScope>83</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tævdægængæ</oRef> mast zærdi xurfi
|
|||
|
siradæj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">распаляясь, ярость вскипела в сердце</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">inflamed, rage boiled in the heart</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
|||
|
<biblScope>44</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230206T101637+0300" comment="иран?"?><w type="rec">tafta-</w><?oxy_comment_end ?>, <note xml:lang="ru" type="comment">прош.
|
|||
|
причастию от <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">tap</w>
|
|||
|
<gloss><q>греть</q></gloss></mentioned></note></mentioned> (ос. <ref type="xr" target="#entry_tavyn"/>). Примеры лексикализации причастий на <mentioned xml:lang="os"><m>-ta-</m></mentioned> в адъективном и субстантивном значении в осетинском
|
|||
|
многочисленны: <ref type="xr" target="#entry_card"><w>card</w>
|
|||
|
<gloss><q>жизнь</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_mard"><w>mard</w>
|
|||
|
<gloss><q>мертвый</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_taǧd"><w>taǧd</w>
|
|||
|
<gloss><q>быстрый</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_zaǧd"><w>zaǧd</w>
|
|||
|
<gloss><q>ссора</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_xæst"><w>xæst</w>
|
|||
|
<gloss><q>война</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_rast"><w>rast</w>
|
|||
|
<gloss><q>прямой</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_nad_2"><w>nad</w>
|
|||
|
<gloss><q>дорога</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_zad_1"><w>zad</w>
|
|||
|
<gloss><q>солод</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_k0yst"><w>k˳yst</w>
|
|||
|
<gloss><q>работа</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_xærd_1"><w>xærd</w>
|
|||
|
<gloss><q>еда</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_nozt"><w>nozt</w>
|
|||
|
<gloss><q>напиток</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_qazt"><w>qazt</w>
|
|||
|
<gloss><q>игра</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_zond"><w>zond</w>
|
|||
|
<gloss><q>ум</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_amond"><w>amond</w>
|
|||
|
<gloss><q>счастье</q></gloss></ref> и др. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
|||
|
<biblScope>§§ 111, 173</biblScope></bibl>). В данном конкретном случае лексикализация
|
|||
|
имела место, видимо, еще в общеиранский период; в пользу этого говорят данные других
|
|||
|
иранских языков и санскрита: <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>taft</w>
|
|||
|
<gloss><q>горячий</q></gloss>, <gloss><q>жаркий</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>знойный</q></gloss>, <gloss><q>жар</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>зной</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><w>tafta</w>,
|
|||
|
<gloss><q>горячий</q></gloss>, <gloss><q>накаленный</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>раскаленный</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
|
|||
|
<w>tōd</w>, <note xml:lang="ru" type="comment">ж. род <w>tauda</w></note>
|
|||
|
<gloss><q>горячий</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
|
|||
|
<w>ttauda</w>
|
|||
|
<gloss><q>горячий</q></gloss>, <gloss><q>теплый</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>жаркий</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Konow._SSt."/>
|
|||
|
<biblScope>187</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
|
|||
|
<w>taftāk</w>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">(<w>tβtʼk</w>)</note>
|
|||
|
<gloss><q>brulant</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gramm._sogd."/>
|
|||
|
<biblScope>I 128, 134, II 93</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
|
|||
|
<w>taft</w>
|
|||
|
<gloss><q>горячий</q></gloss>, <gloss><q>жгучий</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ghilain"/>
|
|||
|
<biblScope>72</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Boyce"/>
|
|||
|
<biblScope>195</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">(из иран.)</note>
|
|||
|
<w>tʼawt</w>
|
|||
|
<gloss><q>жара</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/>
|
|||
|
<biblScope>254</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Szemerényi</author>,
|
|||
|
<title>Orbis</title>
|
|||
|
<biblScope>1970 XIX 506</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>tafta-</w>
|
|||
|
<gloss><q>лихорадочный (больной)</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>tapta-</w>
|
|||
|
<gloss><q>нагретый</q></gloss>, <gloss><q>раскаленный</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>горячий</q></gloss>, <gloss><q>горячая вода</q></gloss></mentioned>. От того
|
|||
|
же корня, но с иным словообразованием <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>теплый</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
|
|||
|
<w>tepidus</w>
|
|||
|
<gloss><q>теплый</q></gloss></mentioned>. — <mentioned xml:lang="sva"><lang>Сван.</lang>
|
|||
|
<w>tebdi</w>
|
|||
|
<gloss><q>теплый</q></gloss></mentioned>, хотя содержит общекартвельский корень
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230206T103309+0300" comment="просто m?"?><m>tb-</m><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Климов"/>
|
|||
|
<biblScope>179 сл.</biblScope></bibl>), по форме подозрительно близко к осетинскому. —
|
|||
|
См. еще <ref type="xr" target="#entry_tavyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_tæfsyn"/>,
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_tæf"/>, <ref type="xr" target="#entry_æntæf"/>, <ref type="xr" target="#entry_ændavyn"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
|
|||
|
<biblScope>59</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
|
|||
|
<biblScope>29</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
|||
|
<biblScope>21, 24</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Traces back to <mentioned xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230206T101637+0300" comment="иран?"?><w type="rec">tafta-</w><?oxy_comment_end ?>, <note xml:lang="en" type="comment">past
|
|||
|
participle of <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">tap</w>
|
|||
|
<gloss><q>heat</q>
|
|||
|
<note type="comment">(tr.)</note></gloss></mentioned></note></mentioned> (Ossetic
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_tavyn"/>). Examples of lexicalization of <mentioned xml:lang="os"><m>-ta-</m></mentioned>-participles in the adjectival and substantive
|
|||
|
meanings in Ossetic are numerous: <ref type="xr" target="#entry_card"><w>card</w>
|
|||
|
<gloss><q>life</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_mard"><w>mard</w>
|
|||
|
<gloss><q>dead</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_taǧd"><w>taǧd</w>
|
|||
|
<gloss><q>fast</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_zaǧd"><w>zaǧd</w>
|
|||
|
<gloss><q>quarrel</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_xæst"><w>xæst</w>
|
|||
|
<gloss><q>war</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_rast"><w>rast</w>
|
|||
|
<gloss><q>straight</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_nad_2"><w>nad</w>
|
|||
|
<gloss><q>road</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_zad_1"><w>zad</w>
|
|||
|
<gloss><q>malt</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_k0yst"><w>k˳yst</w>
|
|||
|
<gloss><q>work</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_xærd_1"><w>xærd</w>
|
|||
|
<gloss><q>food</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_nozt"><w>nozt</w>
|
|||
|
<gloss><q>drink</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_qazt"><w>qazt</w>
|
|||
|
<gloss><q>game</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_zond"><w>zond</w>
|
|||
|
<gloss><q>mind</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_amond"><w>amond</w>
|
|||
|
<gloss><q>happiness</q></gloss></ref> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
|||
|
<biblScope>§§ 111, 173</biblScope></bibl>). In this particular case, lexicalization
|
|||
|
apparently took place as early as the pan-Iranian period; this is supported by the data of
|
|||
|
other Iranian languages and Sanskrit: <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>taft</w>
|
|||
|
<gloss><q>hot</q></gloss>, <gloss><q>scorching</q></gloss>, <gloss><q>heat</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>hot weather</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><w>tafta</w>, <gloss><q>hot</q></gloss>, <gloss><q>red-hot</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>white-hot</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
|
|||
|
<w>tōd</w>, <note xml:lang="en" type="comment">f. <w>tauda</w></note>
|
|||
|
<gloss><q>hot</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
|
|||
|
<w>ttauda</w>
|
|||
|
<gloss><q>hot</q></gloss>, <gloss><q>warm</q></gloss>, <gloss><q>scorching</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Konow._SSt."/>
|
|||
|
<biblScope>187</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
|
|||
|
<w>taftāk</w>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">(<w>tβtʼk</w>)</note>
|
|||
|
<gloss><q>brulant</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gramm._sogd."/>
|
|||
|
<biblScope>I 128, 134, II 93</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
|
|||
|
<w>taft</w>
|
|||
|
<gloss><q>hot</q></gloss>, <gloss><q>burning</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ghilain"/>
|
|||
|
<biblScope>72</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Boyce"/>
|
|||
|
<biblScope>195</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">(from Iranian)</note>
|
|||
|
<w>tʼawt</w>
|
|||
|
<gloss><q>heat</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/>
|
|||
|
<biblScope>254</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Szemerényi</author>,
|
|||
|
<title>Orbis</title>
|
|||
|
<biblScope>1970 XIX 506</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>tafta-</w>
|
|||
|
<gloss><q>feverish (patient)</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>tapta-</w>
|
|||
|
<gloss><q>heated</q></gloss>, <gloss><q>white-hot</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>hot</q></gloss>, <gloss><q>hot water</q></gloss></mentioned>. From the same
|
|||
|
root, but with a different word formation there is <mentioned><mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>teplyj</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
|
|||
|
<w>tepidus</w></mentioned>
|
|||
|
<gloss><q>warm</q></gloss></mentioned>. — <mentioned xml:lang="sva"><lang/>
|
|||
|
<w>tebdi</w>
|
|||
|
<gloss><q>warm</q></gloss></mentioned>, although containing a general Kartvelian root
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230206T103309+0300" comment="просто m?"?><m>tb-</m><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Климов"/>
|
|||
|
<biblScope>179 ff.</biblScope></bibl>), is suspiciously close to Ossetic in form. — See
|
|||
|
also <ref type="xr" target="#entry_tavyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_tæfsyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_tæf"/>, <ref type="xr" target="#entry_æntæf"/>, <ref type="xr" target="#entry_ændavyn"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
|
|||
|
<biblScope>59</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
|
|||
|
<biblScope>29</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
|||
|
<biblScope>21, 24</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|