abaev-xml/entries/abaev_tūgæjʒag.xml

70 lines
5 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tūgæjʒag</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tūgæjʒag" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230302T203352+0300" comment="Russian checked" flag="done"?>
<form xml:id="form_d952e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tūgæjʒag</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>togæjʒag</orth></form>
<sense xml:id="sense_d952e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>окровавленный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>bloody</q>
</abv:tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ sawʒikko sær <oRef>togæjʒagæj</oRef> cirǧ
mexi fijbæl ku ærkænuncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">его чернокудрую голову, окровавленную,
насаживают на острый кол</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his black-haired, bloody head is impaled on a
sharp stake</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>39</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_tūg"><w>tūg</w>
<gloss><q>кровь</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_ʒag"><w>ʒag</w>
<gloss><q>полный</q></gloss></ref>; ср. <ref type="xr" target="#entry_cʼyf"><w><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230127T152458+0300" comment="ссылка на cʼyf ok? или надо mntnd?" flag="done"?>cʼyfæjʒag<?oxy_comment_end ?></w>
<gloss><q>грязный</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_xīn"><w><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230127T152538+0300" comment="ссылка на xīn? или тоже mntnd? но тогда потеряется ссылка" flag="done"?>xīnæjʒag<?oxy_comment_end ?></w>
<gloss><q>полный лукавства</q></gloss></ref> и т. п. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 200<hi rendition="#rend_subscript">13</hi></biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_tūg"><w>tūg</w>
<gloss><q>blood</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_ʒag"><w>ʒag</w>
<gloss><q>full</q></gloss></ref>; cf. <ref type="xr" target="#entry_cʼyf"><w><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230127T152458+0300" comment="ссылка на cʼyf ok? или надо mntnd?" flag="done"?>cʼyfæjʒag<?oxy_comment_end ?></w>
<gloss><q>dirty</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_xīn"><w><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230127T152538+0300" comment="ссылка на xīn? или тоже mntnd? но тогда потеряется ссылка" flag="done"?>xīnæjʒag<?oxy_comment_end ?></w>
<gloss><q>full of slyness</q></gloss></ref> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 200<hi rendition="#rend_subscript">13</hi></biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>