819 lines
48 KiB
XML
819 lines
48 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tūg</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_tūg" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1587e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tūg</orth></form>
|
|||
|
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>tog</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1587e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>кровь</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>blood</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>tūg <ref type="xr" target="#entry_īsyn"/></orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мстить за кровь</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">avenge the blood</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_tūgīsæg"/></orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мститель за кровь</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">blood avenger</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>tūg <ref type="xr" target="#entry_daryn"/></orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment"><q rendition="#rend_doublequotes">задолжать кровь</q>
|
|||
|
= </note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment"><q rendition="#rend_doublequotes">owe blood</q> = </note>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">подлежать кровной мести</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">be subject to blood feud</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>tūg <ref type="xr" target="#entry_fīdyn"/></orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">платить, возмещать за кровь</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">pay, reimburse for blood</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>tūgtæ <ref type="xr" target="#entry_mysyn"/></orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">возводить напраслину</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230314T015658+0300" comment="??? возводить напраслину"?>slander<?oxy_comment_end ?></q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment"> (<q rendition="#rend_doublequotes">приписывать
|
|||
|
кровь</q>)</note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment"> (<q rendition="#rend_doublequotes">ascribe
|
|||
|
blood</q>)</note>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_tūǵǵyn"/></orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кровник</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">blood enemy</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment"> (человек, находящийся в отношениях кровной мести с
|
|||
|
родом или семьей, член которых погиб от его руки или от руки представителей его семьи,
|
|||
|
рода)</note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment"> (a person who is in a blood feud relationship with a
|
|||
|
clan or family whose member died by his hand or by the hand of representatives of his
|
|||
|
family, clan)</note>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_tūgagūr"/></orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кровомститель</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">blood avenger</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>ищущий случая отомстить за кровь</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>looking for a chance to avenge blood</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>tūǵy <ref type="xr" target="#entry_arǧ"/></orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">цена крови</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">price of blood</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>возмещение за кровь</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>compensation for blood</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>вира</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230314T015835+0300" comment="вира? это оно?"?>fine
|
|||
|
for murder<?oxy_comment_end ?></q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>tūǵy <ref type="xr" target="#entry_tærxon"/></orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">суд крови</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">blood court</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tūǵy <ref type="xr" target="#entry_fyng"/></orth></form>
|
|||
|
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>togi <ref type="xr" target="#entry_cyt">citæ</ref></orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment"><q rendition="#rend_doublequotes">стол крови</q> = </note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment"><q rendition="#rend_doublequotes">blood table</q> = </note>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пиршество, устраиваемое в знак примирения между
|
|||
|
кровниками</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a feast arranged as a sign of reconciliation
|
|||
|
between blood enemies</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_tūgxæstæg"/></orth><form type="variant"><orth>tūgæjxæstæg</orth></form></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">родственник по крови</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">blood relative</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>īw tūg, īw <ref type="xr" target="#entry_æstæg"/></orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment"><q rendition="#rend_doublequotes">одной крови, одной
|
|||
|
кости</q> = </note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment"><q rendition="#rend_doublequotes">of one blood, of
|
|||
|
one bone</q> = </note>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в близком родстве</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in close relationship</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_tūgæjʒag"/></orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">окровавленный</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bloodstained</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_tūgʒyx"/></orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кровожадный</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bloodthirsty</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_tūgcʼir"/></orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кровопийца</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bloodsucker</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_tūgdaʒīn"/></orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кровеносный сосуд</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">blood vessel</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_tūgqwag"/></orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">малокровие</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">anemia</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>малокровный</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>anemic</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>tūgæfsæst</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">полнокровный</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">full-blooded</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>34</biblScope></bibl>)</note>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<form type="lemma"><usg><lang/></usg><orth>tograsug</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мертвецки пьяный</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dead drunk</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
|||
|
<biblScope>1936 I 67</biblScope></bibl>)</note>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_tūgnīz"/></orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">геморрой</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">hemorrhoids</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_tūgwaræn"/></orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment"><q rendition="#rend_doublequotes">кровавый дождь</q>
|
|||
|
= </note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment"><q rendition="#rend_doublequotes">blood rain</q> = </note>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">беда</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">trouble</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_tūgærxæm"/></orth><form type="variant"><orth>tūgærxæw</orth></form></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кровавая рана</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bloody wound</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tūgyl <ref type="xr" target="#entry_skʼ0yjyn">askʼ˳yjyn</ref></orth></form>
|
|||
|
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>togbæl raskʼujun</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">обильно уродиться</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">be born abundantly</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">. — Обычный эпитет крови не <ref type="xr" target="#entry_syrx"><w>syrx</w>
|
|||
|
<gloss><q>алая</q></gloss></ref>, а <ref type="xr" target="#entry_saw"><w>saw</w>
|
|||
|
<gloss><q>черная</q></gloss></ref>:
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230128T154417+0300" comment="так ок?" id="hkh_v1j_rwb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230302T202243+0300" parentID="hkh_v1j_rwb" comment="подумал было сделать это re, но по логике это и не re тоже — это же про сочетаемость, а не про идиоматику. оставим пока так" mid="3"?><mentioned xml:lang="os"><phr>saw
|
|||
|
tūg</phr></mentioned><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="3"?>, ср. <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
|
|||
|
<w>μέλαν αἷμα</w>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><author>Софокл</author></bibl> и др.)</note></mentioned>. — О
|
|||
|
реалиях, связанных с кровной местью, см. под словом <ref type="xr" target="#entry_tūǵǵyn"><w>tūǵǵyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>кровник</q></gloss></ref></note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">. — The usual epithet of blood is not <ref type="xr" target="#entry_syrx"><w>syrx</w>
|
|||
|
<gloss><q>scarlet</q></gloss></ref>, but <ref type="xr" target="#entry_saw"><w>saw</w>
|
|||
|
<gloss><q>black</q></gloss></ref>:
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230128T154417+0300" comment="так ок?" id="hkh_v1j_rwb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230302T202243+0300" parentID="hkh_v1j_rwb" comment="подумал было сделать это re, но по логике это и не re тоже — это же про сочетаемость, а не про идиоматику. оставим пока так" mid="5"?><mentioned xml:lang="os"><phr>saw
|
|||
|
tūg</phr></mentioned><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="5"?>, cf. <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
|
|||
|
<w>μέλαν αἷμα</w>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><author>Sophocles</author></bibl> etc.)</note></mentioned>. —
|
|||
|
On the realities associated with blood feud, see under the word <ref type="xr" target="#entry_tūǵǵyn"><w>tūǵǵyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>blood enemy</q></gloss></ref></note>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bæsty særvæltaw næ kæly mæ
|
|||
|
<oRef>tūg</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ради страны не льется моя кровь</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my blood is not shed for the sake of the
|
|||
|
country</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>13</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ <oRef>tūg</oRef> æmæ ne ʽstæg ragæj
|
|||
|
æmxīctæ sty</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наша кровь и наша кость издавна близки</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">our blood and our bone have long been close</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>139</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ḱī ma jyn rajsʒæn jæ
|
|||
|
<oRef>tūg</oRef>?</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто отомстит за его кровь?</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">who will avenge his blood?</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>38</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Batraʒ jæ fydy <oRef>tūg</oRef> k˳yd
|
|||
|
rajsta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">как Батрадз отомстил за кровь отца</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">how Batradz avenged his father’s blood</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/>
|
|||
|
<biblScope>251</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">radd mæ <oRef>tūǵy</oRef> arǧmæ Totyratæn,
|
|||
|
ændær gænæn nyn nal īs</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">отдай меня в качестве виры (фамилии) Тотровых,
|
|||
|
другого выхода у нас нет</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">give me as the fine for murder to the Totyrov
|
|||
|
family name, we have no other way out</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
|||
|
<biblScope>66</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tūg kæræʒījæ næ daræm</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мы не должны друг другу крови</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we do not owe each other blood</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>104</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ mady ʽfxærd æmæ myn mæ fydy
|
|||
|
<oRef>tūg</oRef> bafīdūt</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">заплати́те мне за оскорбление моей матери и за
|
|||
|
кровь моего отца</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">pay me for insulting my mother and for the
|
|||
|
blood of my father</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/>
|
|||
|
<biblScope>258</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tūǧanæn fyr mæstæj jæ cæstytæ
|
|||
|
<oRef>tūǵy</oRef> razyldysty</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у Тугана от гнева кровь прилила к глазам</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tugan’s blood rushed to his eyes from anger</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>95</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Barʒimy cæskom <oRef>tūǵy</oRef>
|
|||
|
azyld</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">лицо Бардзима налилось кровью</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Bardzim’s face turned red</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
|
|||
|
<biblScope>85</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tūg</oRef>
|
|||
|
<oRef>tūgæj</oRef> nīḱī æxsy</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">никто не смывает кровь кровью</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">no one washes off blood with blood</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note xml:lang="ru" type="comment">поговорка;</note><note xml:lang="en" type="comment">saying;</note>
|
|||
|
<ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>III 225</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">baræj mæ <oRef>tūg</oRef>, me ʽstæg næ
|
|||
|
radʒynæn</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">добровольно я не выдам мою кровь, мою кость (т.
|
|||
|
е. моих самых близких людей)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I will not voluntarily give away my blood, my
|
|||
|
bone (i.e. my closest people)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>100</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæ <oRef>tūg</oRef>, we ʽstæg sty</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они — ваша кровь, ваша кость</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they are your blood, your bone</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
|
|||
|
<biblScope>11</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæ, <oRef>tūg</oRef> syl nywwara, sæ
|
|||
|
<oRef>tūǵy</oRef> fæmæcoj dæ fydy marǵytæ!</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">о, пусть прольется кровавый дождь на убийц
|
|||
|
твоего отца, пусть они валяются в своей крови!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">oh, let the blood rain down on your father’s
|
|||
|
murderers, let them wallow in their blood!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Æfx._Xæs."/>
|
|||
|
<biblScope>221</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ <oRef>tūǵy</oRef> ærtæxtæ fætaǧdysty
|
|||
|
zæxxmæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">капли его крови падали на землю</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">drops of his blood were falling to the
|
|||
|
ground</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Æfx._Xæs."/>
|
|||
|
<biblScope>235</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ <oRef>tūǵy</oRef> ʽrtax — kavkazag</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">твоя кровь (<q>капля твоей крови</q>) —
|
|||
|
кавказская</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">your blood (<q>a drop of your blood</q>) is
|
|||
|
Caucasian</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Темыр."/>
|
|||
|
<biblScope>43</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ <oRef>tūg</oRef> sæ qælæsæj kald</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кровь у них лилась из горла</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">blood was pouring from their throats</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
|||
|
<biblScope>78</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fælæbūrdtoj jæm æmæ jyn jæ <oRef>tūg</oRef>
|
|||
|
jæ qælæsæj akaldtoj saw nadæj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">схватили его и так избили, что кровь хлынула из
|
|||
|
горла</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they grabbed him and beat him so hard that
|
|||
|
blood gushed out of his throat</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
|||
|
<biblScope>185–186</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(ḱyzg) aftæ qærzydta æmæ <oRef>tūg</oRef> æmæ
|
|||
|
tærīǧædæj mardta jæ qærzynæj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(девушка) так стонала, что от ее стонов сердце
|
|||
|
обливалось кровью</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(the girl) moaned so much that her heart bled
|
|||
|
from her moans</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>I 96</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ænætūg</oRef> ærgævst æj akodta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">зарезал ее без крови</q>
|
|||
|
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (= русск. <q rendition="#rend_doublequotes">зарезал без ножа</q>)</note>
|
|||
|
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> (= русск. <q rendition="#rend_doublequotes">зарезал без ножа</q>)</note>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">stabbed her without blood</q>
|
|||
|
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment"> (= Russian <q rendition="#rend_doublequotes">stabbed without a knife</q>)</note>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
|||
|
<biblScope>136</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cy <oRef>tūgtæ</oRef> myl mysys?</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">что за напраслину ты на меня возводишь?</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what kind of
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230314T021000+0300" comment="снова эта напраслина"?>nonsense<?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
are you putting on me?</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Wazaj bunæj <oRef>togi</oRef> sawædonæ cæwun
|
|||
|
ku bajdaja, wæd min mæ mælæt omæj bazonetæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда из-под (горы) Уаза потечет кровавый
|
|||
|
родник, то по этому узнайте о моей смерти</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when a bloody spring flows from under the Uaz
|
|||
|
(mountain), then you will find out about my death</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
|||
|
<biblScope>10<hi rendition="#rend_subscript">1–2</hi></biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">i tox siting æj, <oRef>tog</oRef>
|
|||
|
kæluj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">бой разгорелся, льется кровь</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the battle has flared up, blood is pouring</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
|||
|
<biblScope>75</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ fændæ nillux uj <oRef>togi</oRef> citæ
|
|||
|
bakænunbæl</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они порешили на том, чтобы устроить почет крови
|
|||
|
(т. е. пиршество в знак примирения кровников)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they decided to arrange a blood honour (i.e., a
|
|||
|
feast as a sign of reconciliation of blood enemies)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
|
|||
|
<biblScope>181</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">eci wæjug avd wæjugemæn se ʽnsuvær ramardta
|
|||
|
ma si oj fudæj <oRef>tog</oRef> dardta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тот великан убил брата у семи великанов и в
|
|||
|
силу этого был им должен за кровь</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">that giant killed the brother of the seven
|
|||
|
giants and because of this he owed them for blood</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
|||
|
<biblScope>3<hi rendition="#rend_subscript">7–8</hi></biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mulkæj nekucon, <oRef>togæj</oRef>
|
|||
|
qarægin...</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">обделенный богатством, (но) одаренный кровью
|
|||
|
(от природы)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">deprived of wealth, (but) gifted with blood (by
|
|||
|
nature)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes."/>
|
|||
|
<biblScope>104</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aci anz mænæwtæ <oRef>togbæl</oRef>
|
|||
|
raskʼudæncæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в этом году пшеница уродилась на диво</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">this year the wheat
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230314T021157+0300" comment="??"?>yielded<?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
marvelously</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/>
|
|||
|
<biblScope>12</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230128T160526+0300" comment="у абаева не стоит д." flag="done"?>
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>togi</oRef> zæjtæ!</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">лавины крови!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">avalanches of blood!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note xml:lang="ru" type="comment">восклицание
|
|||
|
удивления; </note><note xml:lang="en" type="comment">exclamation of surprise;
|
|||
|
</note><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
|||
|
<biblScope>1937 I 31</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Возводится к <mentioned xml:lang="iir"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">tauka-</w></mentioned> и сближается с <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>toka-</w>
|
|||
|
<gloss><q>потомство</q></gloss>
|
|||
|
<note type="comment">(← <gloss><q>семя</q></gloss>; ср. <mentioned xml:lang="os"><lang/>
|
|||
|
<phr>mæ tūg, mæ ʽstæg</phr>
|
|||
|
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">моя кровь, моя кость</q></gloss> в смысле
|
|||
|
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">мое кровное
|
|||
|
дитя</q></gloss></mentioned>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="cu"><lang/>
|
|||
|
<w>tukъ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>тук</w></mentioned>
|
|||
|
<gloss><q>жир</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
|
|||
|
<w>taukaī</w>
|
|||
|
<gloss><q>жир</q></gloss>, <gloss><q>костный мозг</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><w>taukùs</w>
|
|||
|
<gloss><q>жирный</q></gloss>, <gloss><q>сочный</q></gloss></mentioned>. Сюда же
|
|||
|
<mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>tokman-</w>
|
|||
|
<gloss><q>побег растения</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>taoxman-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>tuxm</w></mentioned>
|
|||
|
<gloss><q>семя</q></gloss></mentioned> (по образованию <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>toka-</w></mentioned> относится к <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>tokman-</w></mentioned>, как, скажем, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>śaka-</w></mentioned> к <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>śakman-</w></mentioned> и
|
|||
|
т. п.). Имеем, стало быть, семантический ряд <q>семя</q> — <q>кровь</q> — <q>жир</q>,
|
|||
|
объединяемый понятием <q>жизненная сила</q> (<mentioned xml:lang="ine"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">tewə-</w>, <w type="rec">tu-</w></mentioned>). Для семантического развития
|
|||
|
ср. <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
|
|||
|
<w>μένος</w>
|
|||
|
<gloss><q>жизненная сила</q></gloss> — <gloss><q>кровь</q></gloss></mentioned>.
|
|||
|
Индоевропейские базы <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">tewə-</w></mentioned> и
|
|||
|
<mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">men-</w></mentioned> имели обе исходное значение
|
|||
|
<q>жизненная сила</q>, но в дальнейшем в первом случае возобладал физический и
|
|||
|
физиологический аспект этой силы, во втором — духовный (<q>мыслить</q>, <q>думать</q>,
|
|||
|
<q>помнить</q> и т. п.). И только греческий в слове <mentioned xml:lang="grc"><w>μένος</w></mentioned> хорошо сохранил оба аспекта. — Одного корня с ос.
|
|||
|
<oRef>tūg</oRef> слово <ref type="xr" target="#entry_tyx"><w xml:lang="os-x-iron">tyx</w><w xml:lang="os-x-digor">tuxæ</w>
|
|||
|
<gloss><q>сила</q></gloss></ref>. — <bibl><author>Вс. Миллер</author> (<ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
|
|||
|
<biblScope>65</biblScope>)</bibl> сближал <oRef>tūg</oRef> с <ref type="xr" target="#entry_tawyn"><w>tawyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>сеять</q></gloss></ref>, <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Tomaschek"/>
|
|||
|
(<biblScope>875</biblScope>)</bibl> — с корнем <mentioned xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230128T161037+0300" comment="иран?" id="sjm_vbj_rwb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230302T203023+0300" parentID="sjm_vbj_rwb" comment="непонятно. м.б. и и.е." mid="10"?><w type="rec">tak-</w><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="10"?>
|
|||
|
<gloss><q>течь</q></gloss></mentioned>. То и другое сомнительно.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned xml:lang="iir"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">tauka-</w></mentioned> and is close to <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>toka-</w>
|
|||
|
<gloss><q>offspring</q></gloss>
|
|||
|
<note type="comment">(←
|
|||
|
<gloss><q><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230314T021606+0300" comment="а тут везде это правильно?"?>seed<?oxy_comment_end ?></q></gloss>;
|
|||
|
cf. <mentioned xml:lang="os"><lang/>
|
|||
|
<phr>mæ tūg, mæ ʽstæg</phr>
|
|||
|
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">my blood, my bone</q></gloss> in the sense
|
|||
|
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">my blood
|
|||
|
child</q></gloss></mentioned>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="cu"><lang/>
|
|||
|
<w>tukъ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>tuk</w></mentioned>
|
|||
|
<gloss><q><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230314T021259+0300" comment="жир?"?>fat<?oxy_comment_end ?></q></gloss></mentioned>,
|
|||
|
<mentioned xml:lang="lt"><lang/>
|
|||
|
<w>taukaī</w>
|
|||
|
<gloss><q>fat</q></gloss>, <gloss><q>bone marrow</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><w>taukùs</w>
|
|||
|
<gloss><q>fat</q></gloss>, <gloss><q>juicy</q></gloss></mentioned>. See also <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>tokman-</w>
|
|||
|
<gloss><q>plant shoot</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>taoxman-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>tuxm</w></mentioned>
|
|||
|
<gloss><q>seed</q></gloss></mentioned> (as for the derivation pattern, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>toka-</w></mentioned> is related to <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>tokman-</w></mentioned>, as, for example, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>śaka-</w></mentioned> is to <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>śakman-</w></mentioned> etc.). We have, therefore, a semantic <?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230314T021422+0300" comment="????"?>series<?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
<q>seed</q> — <q>blood</q> — <q>fat</q>, united by the concept of <q>life force</q>
|
|||
|
(<mentioned xml:lang="ine"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">tewə-</w>, <w type="rec">tu-</w></mentioned>). As for the semantic
|
|||
|
development, cf. <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
|
|||
|
<w>μένος</w>
|
|||
|
<gloss><q>life force</q></gloss> – <gloss><q>blood</q></gloss></mentioned>. The
|
|||
|
Indo-European bases <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">tewə-</w></mentioned> and
|
|||
|
<mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">men-</w></mentioned> both had the initial
|
|||
|
meaning <q>life force</q>, but in the future, in the first case, the physical and
|
|||
|
physiological aspect of this force prevailed, in the second – the spiritual one
|
|||
|
(<q>think</q>, <q>conceive</q>, <q>remember</q> etc.). And only Greek in the word
|
|||
|
<mentioned xml:lang="grc"><w>μένος</w></mentioned> preserved both aspects well. — The
|
|||
|
word <ref type="xr" target="#entry_tyx"><w xml:lang="os-x-iron">tyx</w><w xml:lang="os-x-digor">tuxæ</w>
|
|||
|
<gloss><q>strength</q></gloss></ref> is of the same root with Ossetic <oRef>tūg</oRef>.
|
|||
|
— <bibl><author>Ws. Miller</author> (<ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
|
|||
|
<biblScope>65</biblScope>)</bibl> brought <oRef>tūg</oRef> close to <ref type="xr" target="#entry_tawyn"><w>tawyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>sow</q></gloss></ref>, <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Tomaschek"/>
|
|||
|
(<biblScope>875</biblScope>)</bibl> – with the root<mentioned xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230128T161037+0300" comment="иран?" id="sjm_vbj_rwb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230302T203023+0300" parentID="sjm_vbj_rwb" comment="непонятно. м.б. и и.е." mid="15"?><w type="rec">tak-</w><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="15"?>
|
|||
|
<gloss><q>flow</q></gloss></mentioned>. Both are doubtful.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|