abaev-xml/entries/abaev_taʒyn.xml

81 lines
5.4 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">taʒyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_taʒyn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d1112e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>taʒyn</orth><form type="participle"><orth>taǧd</orth></form></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>taʒun</orth><form type="participle"><orth>taǧd</orth></form></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d183e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>лить по каплям</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to pour drops</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>капать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to drip</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ cæstyty xos <oRef>nyttaʒ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">накапай в свои глаза лекарство</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">drip medicine in your eyes</q>
</tr>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">tāčaya-</w></mentioned>, каузативной основе глагола <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">tač-</w>
<gloss><q>течь</q></gloss></mentioned>; ср. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>tāxtan</w>: <w>tāz-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>tāxtan</w>: <w>tač-</w>
<gloss><q>лить</q></gloss>, <gloss><q>вливать</q></gloss>,
<gloss><q>наливать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>точить</w>
<gloss><q>давать течь</q></gloss>, <gloss><q>испускать струю, капли</q></gloss>,
<gloss><q>цедить</q></gloss>, <gloss><q>лить</q></gloss>
<note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>)</note></mentioned>. Дальнейшее см. под <ref type="xr" target="#entry_tæʒyn"/>; см. также <ref type="xr" target="#entry_ændaʒyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_ændæʒyn"/> (<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">han-tač-</w></mentioned>), <ref type="xr" target="#entry_rædaʒun"/>, <ref type="xr" target="#entry_rædæʒun"/> (<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">fra-tač-</w></mentioned>).</etym>
<etym xml:lang="en">It is derived from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">tāčaya-</w></mentioned>, the causative base of the verb <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">tač-</w>
<gloss><q>flow</q></gloss></mentioned>; cf. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>tāxtan</w>: <w>tāz-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>tāxtan</w>: <w>tač-</w>
<gloss><q>pour</q></gloss>, <gloss><q>pour in</q></gloss>, <gloss><q>pour
on</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>točitʼ</w>
<gloss><q>seep</q></gloss>, <gloss><q>emit a stream, a droplet</q></gloss>,
<gloss><q>strain</q></gloss>, <gloss><q>pour</q></gloss>
<note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>)</note></mentioned>. For further details, see under <ref type="xr" target="#entry_tæʒyn"/>; cf. also <ref type="xr" target="#entry_ændaʒyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_ændæʒyn"/> (<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">han-tač-</w></mentioned>), <ref type="xr" target="#entry_rædaʒun"/>, <ref type="xr" target="#entry_rædæʒun"/> (<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">fra-tač-</w></mentioned>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>