abaev-xml/entries/abaev_tawys.xml

166 lines
9.2 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tawys</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tawys" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230206T163231+0300" comment="Russian checked"?>
<form xml:id="form_d1424e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tawys</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>taus</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d1424e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>молва</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>rumor</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>слух</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>hearsay</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>толки</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>gossip</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>случай</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>case</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; в иронском редко</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; is rare in Iron</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"><lang/>
</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"><lang/>
</note>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Soslan i dongon mardæj bajzadæj, zæǧgæ, Gori
fedari <oRef>rataus</oRef> æj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в крепости Гори разнесся слух, что Сослан
остался мертвый на берегу реки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">In the fortress Gori a rumor spread that Soslan
was left dead on the bank of the river</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 50</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">oj tuxxæn din æz ærxæsʒænæn
<oRef>taus</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">по этому поводу я приведу тебе случай</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on this subject I will give you a case</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>120</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fænduj wæ, wæd win ba oj fædbæl æcæg
<oRef>taus</oRef> rakænon</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если хотите, то в связи с этим я расскажу вам
истинный случай</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if you want, I will tell you a true case in
this connection</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<date>1950</date>
<biblScope>VII 37</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>tauš</w>, <w>tawuš</w>, <w>taus</w>
<gloss><q>шум</q>, <q>звук</q>, <q>голос</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>III 774, 776, 986, 988</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Zenker"/>
<biblScope>I 249</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Räsänen</author>.
<title>Materialen zur Lautgeschichte der türkischen Sprachen</title>.
<publisher>Studia Orientalia</publisher>
<date>1949</date>
<biblScope>XV 127</biblScope>; <biblScope>453</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Сюда же <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>tāvuš</w>
<gloss><q>шум</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ягелло"/>
<biblScope>364</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Doerfer"/>
<biblScope>II 444</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="yai"><lang/>
<note xml:lang="ru" type="comment">(из узб.)</note>
<w>tauš</w>, <w>tavuš</w>
<gloss><q>голос</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Андреев._Ягн."/></bibl>)</note></mentioned>. Значение <gloss><q>молва</q>, <q>слух</q></gloss>
определилось, видимо, на почве кавказских языков; ср. <mentioned xml:lang="av"><lang/>
<w>tavuš</w>
<gloss><q>известность</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Саидов"/>
<biblScope>471</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>tauš</w>, <w>tawuš</w>, <w>taus</w>
<gloss><q>noise</q>, <q>sound</q>, <q>voice</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>III 774, 776, 986, 988</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Zenker"/>
<biblScope>I 249</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Räsänen</author>.
<title>Materialen zur Lautgeschichte der türkischen Sprachen</title>.
<publisher>Studia Orientalia</publisher>
<date>1949</date>
<biblScope>XV 127</biblScope>; <biblScope>453</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. This also includes <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>tāvuš</w>
<gloss><q>noise</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ягелло"/>
<biblScope>364</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Doerfer"/>
<biblScope>II 444</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="yai"><lang/>
<note xml:lang="en" type="comment">(from Uzbek)</note>
<w>tauš</w>, <w>tavuš</w>
<gloss><q>voice</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Андреев._Ягн."/></bibl>)</note></mentioned>. The meaning <gloss><q>rumor</q>, <q>hearsay</q></gloss>
was apparently determined on the basis of the Caucasian languages; cf. <mentioned xml:lang="av"><lang/>
<w>tavuš</w>
<gloss><q>fame </q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Саидов"/>
<biblScope>471</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>