74 lines
4 KiB
XML
74 lines
4 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tuti</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_tuti" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="complete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2508e66" type="lemma"><orth>tuti</orth><form type="variant"><orth>tuti-cʼīw</orth></form></form>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2508e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>попугай</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>parrot</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ xæʒary cæry dywwæ ḱysyl
|
|||
|
<oRef>tutijy</oRef>, sæ īw būr, īnnæ ta cʼæx qūlættæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в нашем доме живут два маленьких попугая, один
|
|||
|
из них желтый, другой в синих пестринах</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">two small parrots live in our house, one of
|
|||
|
them is yellow, the other is blue-spotted</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
|||
|
<biblScope>1974 V 42</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>tūtī</w>
|
|||
|
<gloss><q>попугай</q></gloss></mentioned>; сюда же <mentioned><mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
|
|||
|
<w>tutak</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>tutiquši</w></mentioned>
|
|||
|
<gloss><q>попугай</q></gloss>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">(<mentioned xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<w>quš</w>
|
|||
|
<gloss><q>птица</q></gloss></mentioned>)</note></mentioned>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>tūtī</w>
|
|||
|
<gloss><q>parrot</q></gloss></mentioned>; see also <mentioned><mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
|
|||
|
<w>tutak</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>tutiquši</w></mentioned>
|
|||
|
<gloss><q>parrot</q></gloss>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">(<mentioned xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<w>quš</w>
|
|||
|
<gloss><q>bird</q></gloss></mentioned>)</note></mentioned>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|