abaev-xml/entries/abaev_wæǧdībar.xml

89 lines
4.5 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wæǧdībar</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wæǧdībar" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d732e66" type="lemma"><orth>wæǧdībar</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense>
<sense xml:id="sense_d732e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>свободный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>free</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вольный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>loose</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>свободно</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>freely</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>на свободе</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>on the loose</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d732e75">
<abv:example xml:id="example_d732e77">
<quote>Sozyryqo... ræǧaw Talq-Tulqy bydyrmæ nyttardta, ūm sæ <oRef>wæǧdībar</oRef>
awaǧta </quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Созрыко пoгнал стадо на равнину Талк-Тулк, там пустил его<note xml:lang="ru" type="comment"> (пастись)</note><note xml:lang="en" type="comment">
(пастись)</note> на свободе</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Sozyryqo drove the herd to the plain Talq-Tulq, and there let it <note xml:lang="ru" type="comment"> (пастись)</note><note xml:lang="en" type="comment">
(graze)</note> freely</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ИАС"/><biblScope> I 98—99</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_wæǧd">wæǧd</ref>
<gloss><q>свободный</q></gloss> и<ref type="xr" target="#entry_bar"> bar</ref>
<gloss><q>воля</q></gloss> с соединительным гласным -<c>i</c>-; ср. <ref type="xr" target="#entry_særībar">særībar</ref><bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_ГО"/><biblScope> § 207<hi rendition="#rend_subscript">6</hi></biblScope>)</bibl>. </etym>
<etym xml:lang="en">Derived from <ref type="xr" target="#entry_wæǧd"><w>wæǧd</w>
<gloss><q>free</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_bar"><w>bar</w>
<gloss><q>will</q></gloss></ref> with the connecting vowel <c>-i-</c>; cf. <ref type="xr" target="#entry_særībar"/>
<bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 207<hi rendition="#rend_subscript">6</hi></biblScope>)</bibl>. </etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>