78 lines
4.5 KiB
XML
78 lines
4.5 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wælæsyx</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_wælæsyx" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2803e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>wælæsyx</orth></form>
|
|||
|
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>wælæsinx</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2803e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>верхний квартал</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>upper (village) quarter</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">; ант. <ref type="xr" target="#entry_syx"><w>dælæsyx</w></ref></note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">; ant. <ref type="xr" target="#entry_syx"><w>dælæsyx</w></ref></note>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rast K˳yrttaty <oRef>wælæsyxy</oRef> card
|
|||
|
ærtæ ævsymæry</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">как раз в верхней части (аула) Курттат жили три
|
|||
|
брата</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">right in the upper part of (the village)
|
|||
|
Kurttat lived three brothers</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>116</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">soj, dam, cæwy, soj dælæsyxæj
|
|||
|
<oRef>wælæsyxmæ</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">жир, говорят, идет, жир (изобилие) от нижнего
|
|||
|
квартала до верхнего квартала</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Fat, they say, fat (abundance) goes from the
|
|||
|
lower quarter to the upper quarter</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note xml:lang="ru" type="comment">из песни,
|
|||
|
исполняемой в праздник <ref type="xr" target="#entry_kæxc"><w>kæxcgænæn</w></ref> в
|
|||
|
честь новорожденных мальчиков</note><note xml:lang="en" type="comment">from a song
|
|||
|
performed during the <ref type="xr" target="#entry_kæxc"><w>kæxcgænæn</w></ref>
|
|||
|
holiday in honour of newborn boys</note>; <ref type="bibl" target="#src_ИАС"/>
|
|||
|
<biblScope>II 361</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_wæl-"><w>wælæ</w></ref> и <ref type="xr" target="#entry_syx"/>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_wæl-"><w>wælæ</w></ref> and <ref type="xr" target="#entry_syx"/>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|