abaev-xml/entries/abaev_wælart.xml

98 lines
5.2 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wælart</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wælart" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2023e66" type="lemma"><orth>wælart</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d2023e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>на огне</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>on the fire</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>над огнем</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>over the fire</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>над очагом</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>above the hearth</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2023e75">
<abv:example xml:id="example_d2023e77">
<quote><oRef>wælart</oRef> nard fysy fyd fyxtī</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>на огне варилось жирное баранье мясо</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>fatty mutton was cooking on the fire</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">arvystoj ḱynʒy jæ fydy <oRef>wælartmæ</oRef>
</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">отослали невестку (обратно) к отцовскому
очагу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they sent the bride (back) to her fathers
hearth</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#ref_СОПам."/>
<biblScope>III 42</biblScope>. </bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<note xml:lang="ru" type="comment">— При обращении к божеству Сафа, покровителю очага и
надочажной цепи (<oRef>wælart</oRef>
<ref type="xr" target="#entry_ræxys"/>), его называли <mentioned xml:lang="os"><w>wælart
Safa</w><gloss><q> Сафа (пребывающий) над очагом</q></gloss>
<note type="bibl"><bibl>(Вс. <author>Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#src_ОЭ">ОЭ </ref><biblScope>II 290</biblScope>)</bibl></note></mentioned></note>
<note xml:lang="en" type="comment"> — When addressing the deity Safa, the patron of the
hearth and the hearth chain (<oRef>wælart</oRef>
<ref type="xr" target="#entry_ræxys"/>), he was called <mentioned xml:lang="os"><w>wælart
Safa</w><gloss><q> Safa (present) above the hearth</q></gloss>
<note type="bibl"><bibl>(Ws. <author>Miller</author>. <ref type="bibl" target="#src_ОЭ"></ref><biblScope>II 290</biblScope>)</bibl></note></mentioned></note>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_wæl-"><w>wæl-</w>
<gloss><q>на</q></gloss>, <gloss><q>над</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_art"><w>art</w>
<gloss><q> огонь</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">Compound of <ref type="xr" target="#entry_wæl-"><w>wæl-</w>
<gloss><q>on</q></gloss>, <gloss><q>above</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_art"><w>art</w>
<gloss><q>fire</q></gloss></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>