abaev-xml/entries/abaev_wælkʼæj.xml

82 lines
4.8 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wælkʼæj</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wælkʼæj" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d1479e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>wælkʼæj</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>wælkʼæjæ</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d1479e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>на плите</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>on a slab</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>на плитняке</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>on a flagstone</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>wælkʼæj ʒykka </orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="xr" target="#entry_ʒykka">ʒykka </ref>
<note xml:lang="ru" type="comment">(см. это слово)</note><note xml:lang="en" type="comment">(см. это слово)</note>, печеное на плите</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="xr" target="#entry_ʒykka"><foreign>dzykka</foreign></ref>
<note xml:lang="ru" type="comment">(см. это слово)</note><note xml:lang="en" type="comment">(see that word)</note> baked on a slab</q>
</tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">(в отличие от вареного в котле)</note>
<note xml:lang="en" type="comment">(unlike one boiled in a cauldron)</note>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1479e75">
<abv:example xml:id="example_d1479e77" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>aci suvællonmæ fud cæstæ ka badara, … <oRef>wælk æjæbæl</oRef> æ xungændæ </quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кто взглянет дурным глазом на этого ребенка, пашня того <note xml:lang="ru" type="comment">(да будет)</note><note xml:lang="en" type="comment">(да
будет)</note> на плитняке <note xml:lang="ru" type="comment">(бесплодной)</note><note xml:lang="en" type="comment">(бесплодной)</note></q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>whoever looks at this child with an evil eye, (may) his mowing plot (be) on a
flagstone (fruitless)</q>
</abv:tr>
<bibl><note xml:lang="ru" type="comment">из заговора против дурного глаза; </note><note xml:lang="en" type="comment">from an incantation against the evil eye; </note><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II 174</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_wæl-"/> и <ref type="xr" target="#entry_kʼæj"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_wæl-"/> and <ref type="xr" target="#entry_kʼæj"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>