abaev-xml/entries/abaev_wæluvad.xml

125 lines
8.1 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wæluvad</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wæluvad" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d2070e66" type="lemma"><orth>wæluvad</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d2070e69">
<note xml:lang="ru" type="comment">архитектурный термин: </note>
<note xml:lang="en" type="comment">architectural term: </note>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>выступ, свес кровли горской сакли, выступающая часть кровли нижнего этажа, служащая
площадкой для верхнего</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>protrusion, overhang of the roof of the mountaineers hut, outstanding part of the
lower floor rooftop that serves as the platform for the upper floor</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>wæluvady kʼæjtæ </orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">шиферные плиты, уложенные по карнизу кровли</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">slate slabs laid out around the edge of the
rooftop</q>
</tr>
</sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2070e75">
<abv:example xml:id="example_d2070e77">
<quote>Ʒama xæʒary <oRef>wæluvadyl</oRef> badtīs æmæ topp særfta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Дзама сидел на кровельной площадке и чистил ружье</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Dzama sat at the roof platform and cleaned his gun</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>25</biblScope></bibl>
</abv:example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zærond Tæga sæ wælxæʒar kʼʼælætǵynyl ūlæfydī;
sæ ḱynʒy qær koy feq˳ysta, wæd festadī jæ bandonæj æmæ rʒyrdta
<oRef>wæluvadæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">старик Тага отдыхал в кресле на своей кровле;
когда он услышал крик невестки, он вскочил с сиденья и крикнул с кровельной
площадки…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the old Tæga rested in an armchair on his
rooftop; when he heard the shout of the
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231108T151328+0300" comment="невестка"?>daughter-in-law<?oxy_comment_end ?>,
he jumped up from his seat and shouted from the rooftop platform…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Кадӕг"/>
<biblScope>63</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūstytæj, ūrsbocʼo zærædtæj
<oRef>wæluvad</oRef> bajʒag ī </quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кровельная площадка заполнилась женщинами,
белобородыми стариками</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the rooftop platform was filled by women,
white-bearded old men</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Xar._Zærdæ"/>
<biblScope>59</biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Собственно <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">верхняя (<ref type="xr" target="#entry_wæl-"/>) площадка (<w type="rec">uvad</w>, отдельно не
употребляется)</q></gloss>. Вторую часть (<w>uvad</w>) можно возводить к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ava-pāda-</w></mentioned>. Ср. <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>pada-</w>
<gloss>в значении <q>место</q>, <q>площадь</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="bg"><lang/>
<w>под</w>
<gloss><q>пол</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sh"><lang/>
<w>пöд</w>
<gloss><q>ярус</q></gloss></mentioned> и пр. Гласный <c>u</c> в <w>wæl-u-vad</w> может
быть также соединительным, как в <w>wæl-u-(j)mon</w>
<gloss><q>верхний бес</q></gloss>
<note type="comment">(см.<ref type="xr" target="#entry_dælīmon"/>, <ref type="xr" target="#entry_wælīmon"/>)</note>. В этом случае исходная модель упрощается:
<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">upari-pā̆da-</w></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Literally <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">upper (<ref type="xr" target="#entry_wæl-"/>) platform (<w type="rec">uvad</w>, not used on its
own)</q></gloss>. The second part (<w>uvad</w>) can be derived from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ava-pāda-</w></mentioned>. Cf. <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>pada-</w>
<gloss>in the meaning <q>place</q>, <q>area</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="bg"><lang/>
<w>pod</w>
<gloss><q>floor</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sh"><lang/>
<w>pöd</w>
<gloss><q>tier</q></gloss></mentioned> etc. The vowel <c>u</c> in <w>wæl-u-vad</w> may
also be connecting, as in <w>wæl-u-(j)mon</w>
<gloss><q>upper demon</q></gloss>
<note type="comment">(see <ref type="xr" target="#entry_dælīmon"/>, <ref type="xr" target="#entry_wælīmon"/>)</note>. In this case the original model is simpler:
<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">upari-pā̆da-</w></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>