abaev-xml/entries/abaev_wælxæʒar.xml

118 lines
6.1 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wælxæʒar</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wælxæʒar" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d2838e66" type="lemma"><orth>wælxæʒar</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense>
<sense xml:id="sense_d2838e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кровля</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>roof</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>крыша</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>rooftop</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; в старом быту в горах обычно плоская, земляная</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; in the old way of life in the mountains it was usually
flat and earthen</note>
<re xml:lang="os-x-digor">
<form type="lemma"><usg><lang/></usg><orth>wælinʒæ</orth></form>
<sense>
<def xml:lang="ru">id.</def>
<def xml:lang="en">id.</def>
</sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2838e75">
<abv:example xml:id="example_d2838e77">
<quote>adæm wælxæʒærttæm racydysty</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>люди вышли на кровли</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>people went out on the rooftops</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>80</biblScope></bibl>
</abv:example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ʒassatæn wæræx wælxæʒar wydī — avd xæʒary
nyxæst wælxæʒar </quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у Дзассаевых была просторная кровля — кровля
семи смежных домов</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the Dzassatæ had a spacious rooftop — a rooftop
of seven adjacent houses</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>97</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Wælxæg. . . jæʼkærcy zærond jæ wælæ rbakæny
æmæ racæwy wælxæʒarmæ </quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Уалхаг накидывает на себя свою старую шубу и
выходит на кровлю</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Walhag covers himself up with his old fur coat
and goes out on a rooftop</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>33</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fyjjaw wælxæʒarmæ sxyztīs, wælxæʒary
rūʒyngæj xæʒarmæ ærdardta jæ sær </quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пастух взобрался на крышу, через кровельное
окно (дымовое отверстие) просунул голову в саклю</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the shepherd climbed up on the roof and poked
his head into the hut through the roof window (smoke hole) </q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope> II 301</biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru"><lbl>Буквально</lbl>
<gloss xml:lang="la"><q>supra domum</q></gloss>. См.<ref type="xr" target="#entry_wæl-">
wæl-</ref> и <ref type="xr" target="#entry_xæʒar">xæʒar</ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">Literally <gloss xml:lang="la"><q>supra domum</q></gloss>. See <ref type="xr" target="#entry_wæl-"/> and <ref type="xr" target="#entry_xæʒar"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>